約 6,658,398 件
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/485.html
CAUTION!! These are the reproduction of articles originally published on Mainichi Daily News "WaiWai" section. Almost all of the articles were nothing but trumped-up stories.Please DO NOT believe them!Were these stories real? No Japanese readers would believe them.Some immoral writers made up the story, taking from dubious "news" from tabloids and gossip magazines.However, some readers unfortunately believed the articles.There s no wonder--these stories were published by the Mainichi Newspapers, one of the Japanese major "quality" papers. The writers and Mainichi seem to understand very well that fiction is stronger than reality--at least for readers with little experience with Japan.Don t believe Mainichi, never!PLEASE WATCH MOVIE BELOW, it helps you to understand background of these problem. youtube - WaiWai tabloid, the truth about sex in Japan? 記事の回収状況一覧 記事回収の最新状況は、以下のページを参照してください。 全記事英文タイトル一覧その1 全記事英文タイトル一覧その2 全記事英文タイトル一覧その3 下記のファイルは、現在確認されているほぼすべての記事の配信日つきリスト(Excelファイル)です。この表で「回収」の欄が「◎」および「○」以外のものは、まだ回収されていない記事です。 http //kissho.xii.jp/1/src/1jyou46958.zip.html (8/31更新) ※ Excelが無い方 OpenOffice.org の導入でご覧になれます。 回収された記事の入手方法 回収された記事の入手方法は、未翻訳記事一覧を参照してください。 タイトル不明で捜索中の記事 (題名不明)「20才から35才の間の日本人の4分の3がセックスの写真やビデオを撮ったことがある」 …ソースは「Spa!」らしい。 未回収記事一覧と、断片が転載されているURL 未回収記事はこれだけではないかもしれません。 ここにリストアップされているのは、存在が確認されたもののまだ回収されていないものです。 2005-09-23(金) △ Effusive freshman lets politicians pretty-sitting kitty out of the bag FACE [週刊文春]ttp //www.tokyotales.com/blog/2005/10/laughing_lawmak.php 2005-12-02(金) △ B-grade star gets Godzilla ready to roar down the aisle FACE [週刊新潮(12/8)]ttp //mvn.com/mlb-yankees/2005/12/02/matsui-getting-married/print/ 2005-12-10(土) △ Oy vey! Are the Elders of Zion setting up a crime syndicate in Japan? [実話ナックルズ(1月)]ttp //news.3yen.com/2005-12-10/intl-jewish-conspiracy-is-running-japans-shadow-yakuza/ 2006-02-13(月) △ Distribution of female condoms set to smash Olympic record [週刊実話(2/23)]ttp //www.giantrobot.com/forums/showthread.php3?s= postid=1036583 2006-04-14(金) △ Mobile manga beats out hard copy for lazy literati [サンデー毎日(4/23)]ttp //mangahelpers.com/forums/showpost.php?s=57a3f9193664ca6ad74934ae4772323c p=42586 postcount=1 2006-05-13(土) △ "Y" is for yakuza -- you got a problem with that? [週刊大衆(5/22)]ttp //www.fuckedgaijin.com/forums/showpost.php?s=a5991af7366c02942f1f26c88d7e63f8 p=124523 postcount=1 2006-05-16(火) △ Frozen mandarins sweeten up life in the Big Mikan [週刊現代]ttp //www.mauricefernandez.com/forum_eng/topic.asp?ARCHIVE=true TOPIC_ID=2384 whichpage=20 2006-06-16(金) △ Plagiarizing painter plummets from grace FACE [女性セブン(6/22); Connell]ttp //content1.clipmarks.com/view_clip.aspx?guid=3663A5DF-9D47-453C-B143-6AC449F9EA62 2006-06-24(土) △ Wealth, poverty and the shrinking middle class []ttp //vincentvds.blogspot.com/2006/06/growing-gap.html 2006-06-29(木) △ Giant coffee cups make it big with the ladies []ttp //www.tuhatsanaa.net/tall_coffee_time_space_identity 2006-07-10(月) △ Japan s young workers dream about living in a bubble [R25]ttp //globalhouseprices.blogspot.com/2006/07/living-in-bubble.html 2006-07-28(金) △ Skeletons under the floorboards? Mum s the word for Japanese realtors [SPA!]ttp //jrocknyc.blogspot.com/2006/08/skeletons-under-floorboards-mums-word.html 2006-09-11(月) △ Party funerals add life to changing memorial service industry [週刊文春(9/14)]ttp //thechurchmilitant.blogspot.com/2006/10/japanese-crackup-continues-apace.html 2006-10-06(金) △ Teenage trooper s suicide reveals the darker side of the Imperial Guard [週刊文春(10/12)]ttp //www.theroyalforums.com/forums/showpost.php?p=517159 postcount=115 2006-10-12(木) △ Rich otaku geeks right for the robbing [週刊ポスト]ttp //hbegg.blogspot.com/2006/10/stuff.html 2006-11-03(金) △ Geeks cheeks hit the seats of Akihabara s new luxury lavatory [週刊朝日(11/3)]ttp //www.peoplesrepublicofcork.com/forums/showpost.php?s=a7fabd90c31583c24fc8f80303d87b13 p=1236087 postcount=3 2006-11-04(土) △ Former teenage killer now a lady killer? [アサヒ芸能]ttp //fatso.new.newsvine.com/_news/2006/11/04/427441-former-teenage-killer-now-a-lady-killer-msn-mainichi-daily-news 2006-11-08(水) △ Take that job and shove it! [SPA!; Connell]ttp //www.asianidols.net/comment.php?comment.news.140 2006-11-14(火) △ New mobile phone lets women surf both the net and the crimson tide []ttp //weblog.xanga.com/paoyu/547340735/new-mobile-phone-lets-women-surf-both-the-net-and-the-crimson-tide.html 2008-04-04(金) △ Profligate parent does his bit for the aging population -- by fathering 25 kids [週刊新潮(4/3)]ttp //relaxedfocus.blogspot.com/2008/04/1-man-25-kids-plus-one-divorce-and-4-or.html 2008-05-31(土) △ Tumultuous times in Tokyo for businessmen who love hotels [サンデー毎日; この日から引用元と署名に変化]ttp //tokyolifer.spaces.live.com/blog/cns!C15CE2153B2A6689!2991.entry 2008-06-13(金) △ Sports writers say sayonara to Tokyo s hopes of hosting the 2016 Olympics [サンデー毎日(6/22)]ttp //blog.livedoor.jp/auberginefleur/archives/51427937.html 2001-03-05(月) ▲ U.S. submarine disaster Accident or act of terrorism? FACE []ttp //groups.google.com/group/fj.life.in-japan/msg/90c8a47ee77ef9cb?dmode=source 2005-07-29(金) ▲ Starlet discards marriage shackles amid rumors of saucy shuffle FACE []ttp //englett.cocolog-nifty.com/roi/2005/08/post_f96b.html 2005-08-12(金) ▲ Japan s most desirable divorcee gets herself a toy boy FACE []ttp //www.bokunojpop.com/index.php/News-Briefs/Japan-s-most-desirable-divorcee-gets-herself-a-toy-boy.html 2005-09-30(金) ▲ American-raised Kitajima comes unstuck with bubblegum singer FACE [; Connell]ttp //www8.atwiki.jp/mainichi-matome/archive/20080627/ce1980a9f1bc0be31f66d173643b984e 2005-11-01(火) ▲ Residents feeling stiffed by love hotel erection [週刊実話; Connell]ttp //www.rosenblog.com/2005/11/02/the_taxonomy_of_japanese_love_hotels.html 2005-11-09(水) ▲ Japan s underworld buries new recruits in dirty work []ttp //www.cablegram.org/111405%20CABLE%20Gram.pdf 2006-04-03(月) ▲ Frustrated grandma tries to give daughter-in-law the chop []ttp //anarchaia.org/archive/2006/04/03.html 2006-04-07(金) ▲ High-rise killer Imai a former pillar of community FACE []ttp //www.healthifica.com/news/2033/kawasaki-disease-antara-dna-chips-and-dna-detection-and-analysis/ 2006-04-08(土) ▲ Behind-the-scenes sleaze at the TV networks [特冊新鮮組(4/15)]ttp //www.dvorak.org/blog/?p=4929 2006-05-30(火) ▲ Dead cat blues Woman stashes 75 moggies mortal remains in fridge []ttp //cat.treatabc.com/blog/ 2006-06-02(金) ▲ TV s lolloping lard buckets traded in for prancing prettyboys [週刊新潮]ttp //free-music-downloads.ws/fr/Artistes/Lard.44044/ 2006-06-06(火) ▲ From the Land of Zen comes SOM, the sound of one hand clapping off []ttp //news.3yen.com/2006-06-07/japanese-hand-job-version-up/ 2006-08-16(水) ▲ Fertility temple rises to the task to help couples sow the seed []ttp //www.insparenting.com/news/393/fertility-wicked-wicker-labute-and-cage-botch-cult-film-remake/ 2006-09-14(木) ▲ Terrorist paradise Japan needs its own CIA [週刊プレイボーイ(9/25)]ttp //jrocknyc.blogspot.com/2006/09/terrorist-paradise-japan-needs-its-own.html 2006-10-17(火) ▲ Business booms for fallout shelter industry following North Korea s nuclear test []ttp //bushido-nihon.blogspot.com/2006/10/business-booms-for-fallout-shelter.html 2006-11-11(土) ▲ The world and Japan look at each other, to see who blinks first []ttp //jrocknyc.blogspot.com/2006/11/world-and-japan-look-at-each-other-to.html 2007-07-18(水) ▲ Husbands sing to wives I ve lost that loving feeling ... []ttp //www.theblackship.com/forum/japan-tabloid-news/1266-husbands-sing-wives-i-ve-lost-loving-feeling.html 2007-08-29(水) ▲ Quirky, eccentric or just plain weird? Join the club! [; Connell]ttp //www.theblackship.com/forum/japan-tabloid-news/1776-quirky-eccentric-just-plain-weird-join-club.html 2008-02-15(金) ▲ Skinhead salesman s drunken dark side outed in string of sex crimes [FRIDAY(2/22)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-2-16 2008-02-17(日) ▲ Tabloid Tidbits Studying on tatami mats makes kids smarter [日刊ゲンダイ(2/13)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-2-19 2008-02-18(月) ▲ Yamagata s "Slipper City" challenges ping pong players to prove they ve got sole [SPA!(2/12)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-2-19 2008-02-24(日) ▲ Tabloid Tidbits Part-timer s posts prove positively spam-dalous [日刊ゲンダイ(2/19)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-2-25 2008-02-28(木) ▲ Fearless flashers bag bonus points for landmark exhibitionism [SPA!(2/26)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-2-29 2008-03-06(木) ▲ Japan s gray jail birds no spring chickens [読売ウイークリー(3/9)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-3-7 2008-03-19(水) ▲ Japan s dream of pumping economy on own oil a barrel of laughs []ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-3-20 2008-03-21(金) ▲ Eager employers think outside the box for peon-pleasing perks [週刊ポスト(3/28)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-3-22 2008-03-23(日) ▲ Tabloid Tidbits Super schoolboy crimefighters gang up to catch crook [東京スポーツ(3/20)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-3-24 2008-03-27(木) ▲ Otaku set up shop in Osaka s center of style Amerika-mura [週刊プレイボーイ(3/31)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-3-28 2008-04-11(金) ▲ Pissy residents say TV claim of heroes soiled surrender dumps on town s good name [週刊ポスト(4/18)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-4-12 2008-04-16(水) ▲ Christians cry foul as white elephant terrorists stampede over Japan s Holy Grail [週刊朝日(4/18)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-4-17 2008-05-11(日) ▲ Tabloid Tidbits Shocking new development offers hope to the hefty [夕刊フジ(5/8)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-5-12 2008-05-22(木) ▲ Chocolate kiss made bitter after distracted driver plows down pedestrian [週刊朝日(5/30)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-5-23 2008-05-26(月) ▲ Sick skating sensei sullies schoolgirl, leaves wife to handle the heat []ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-5-27 2008-05-28(水) ▲ Colorful cowboy strums suicidal tendencies away with his song [サンデー毎日(6/8); Connell]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-5-29 2008-05-29(木) ▲ Pernicious patients leave harried healers in hospital hell [週刊大衆(6/9)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-5-30 2008-05-30(金) ▲ Southern All Stars hatchet man manager plays sneaky death note maneuver FACE [アサヒ芸能(6/5); Connell]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-5-31 2008-06-03(火) ▲ Boffin uses high-tech equipment to prove TV celebrities show brain activity [サンデー毎日(6/15)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-6-4 2008-06-06(金) ▲ New flick shows prison wardens walk a tightrope serving as "crutches" for death row inmates [サンデー毎日(6/15)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-6-7 2008-06-09(月) ▲ Baby boomers beat the old age blues with a pricey cruise [サンデー毎日(6/15)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-6-10 2008-06-10(火) ▲ Tabloids U-turn on convicted killer as list of mental health problems lengthens [サンデー毎日(6/15)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-6-11 2008-06-11(水) ▲ The Battlefield s Cheated Women hits raw nerve with housewives [サンデー毎日(6/22)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-6-12 2008-06-12(木) ▲ Condiment king Kikkoman producing another kind of sauce [サンデー毎日(6/22)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-6-13 2008-06-14(土) ▲ Akihabara s unsung hero maintaining a low profile []ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-6-15 2008-06-15(日) ▲ Tabloid Tidbits Tokyo driver burned at gas pump adopts fill-her-up, knock-em-down tactic [スポーツニッポン(6/9); Connell]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-6-16 2008-06-16(月) ▲ Thai mangosteens become the latest health fad on everyone s lips [サンデー毎日(6/22)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-6-17 2008-06-17(火) ▲ Half plushie frog, half musical instrument Introducing the Keromin [サンデー毎日(6/22)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-6-18 2008-06-18(水) ▲ Rag s rare ramen rings in rave reviews [サンデー毎日(6/22)]ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-6-19 2008-06-20(金) ▲ Burgling ramen shops or rooftop camping, homeless turning to petty crime to struggle on []ttp //www.seekjapan.jp/news/other/2008-6-21 2000-09-27(水) × Face of the Weeklies (Ryoko Tamura) FACE [] 2003-10-30(木) × From pedagogue to pedophiliac Profile of a would-be rapist FACE [] 2005-06-21(火) × Die-hard dieters urged to pull their weight and take a pregnant pause [] 2005-06-24(金) × Top dog Sugita digs her way to freedom FACE [] 2005-06-27(月) × Cleverly leveraged cover cleavage leaves beavers eager to dive right in [] 2005-06-28(火) × Bully victims killing themselves in Self Defense [] 2005-06-30(木) × Killer claims he s just a worm that turned [] 2005-08-19(金) × Bevy of ninja assassins to serve last samurai Koizumi in election FACE [] 2005-08-22(月) × Japan s hottest actress spices up weekly mags with titillating tease FACE [] 2005-09-16(金) × Princess politician drops her gloves to lose the battle, but wins the war FACE [] 2005-11-11(金) × Japan will miss its Miss Saigon FACE [] 2005-11-14(月) × You d never guess it s feeding time [] 2005-11-18(金) × Perverted puppy love turns boy into beast FACE [] 2005-11-25(金) × Tongue-twisted doctors turn to role play [] 2005-11-28(月) × Hostess cuts hairdresser down to size over lost locks [] 2005-11-30(水) × Neighbors scream blue murder over harsh harassment by professor s wife [] 2005-12-05(月) × Lock up your Chihuahuas, barking-mad burglars pinching pampered pooches [] 2005-12-09(金) × Suspected sister slasher s sordid past He killed his own mother FACE [] 2005-12-23(金) × Teenage ice queen lets cold Olympic ban slide FACE [] 2005-12-24(土) × Fat finger s 40 billion yen fumble a financial nightmare before Christmas [] 2005-12-29(木) × Firefighter s bit on the side tried to stab him in the back [] 2006-04-01(土) × From washing dogs to toy boys, desperate job-seekers turn to extreme methods [] 2006-04-12(水) × Amazing architect explains how to build your very own cardboard castle [] 2006-05-05(金) × An inside look at Moussaoui s likely fate [] 2006-05-09(火) × Frisky Futa-kun demonstrates everything you ever wanted to know about lesser panda sex [] 2006-05-12(金) × Demon mother Chizuko Okamoto alleged architect of apartment of agony FACE [] 2006-05-20(土) × Manga overseas editions take off in earnest [] 2006-05-22(月) × Neighbor from hell hits Chinese restaurant with deluge of unwanted takeaways [] 2006-05-26(金) × Barmaid-molesting mayor s wife takes flak for outing sordid details FACE [] 2006-05-27(土) × Former princess proving an astute shopper [] 2006-06-17(土) × News bureau generates hot story of its own [] 2006-06-21(水) × Ads for sanitary products come out of the closet [] 2006-06-22(木) × Rich retirees splash the cash to live the dream [] 2006-06-27(火) × Faulty flush sensors driving toilet travelers potty [] 2006-07-03(月) × All work and no play makes Jack a dull boy toy [] 2006-07-12(水) × Look, up in the sky ... It s a bird. It s a plane. No, it s a comedian. [] 2006-08-07(月) × Origami swami urges followers to touch cloth [] 2006-08-18(金) × Old man Kameda bites his tongue after cussing Koki s critics FACE [] 2006-08-21(月) × Controversial Koizumi has Yasukuni Shrine worshippers eating out of his hands [; 8/20は休載] 2006-08-23(水) × Hey all you silly cell phone strap lovers, who ya gonna call? Ghost Busters! [] 2006-09-05(火) × Japanese housewives hoard away secret stash while giving hard-working hubbies pennies [] 2006-09-06(水) × Mountain of money woes dwarves once-mighty Giants [] 2006-09-08(金) × Engineering student Ayumi Nakatani tragic victim of unhinged classmate FACE [] 2006-09-12(火) × Design awards limp stance leaves adult aid manufacturer with lump in his throat [] 2006-09-13(水) × Hey all you spoiled bubble generation parents, grow up! [] 2006-09-15(金) × Needle-wielding ex-madam Shiori Suzuki faces court for attempted murder of hubby FACE [] 2006-09-15(金) × Cops jam a stick in the spokes of free-wheeling felons [] 2006-09-22(金) × Guys No need to feel a boob about buying your lady some lingerie [] 2006-09-26(火) × Hula dancing he-men shake off middle-aged woes [] 2006-10-04(水) × Wanted Tortured old male virgins with a creative mind! [] 2006-10-09(月) × Forget flowers, pervy professor says it with a rope and an eye mask [] 2006-10-13(金) × Automated athletes pound Omotesando pavement in cybernetic sprint competition [] 2006-10-20(金) × Thirst Lady Akie Abe no punk in drublic FACE [] 2006-10-28(土) × Academia dumbing down to keep enrollments up [; Kamiyama] 2006-11-10(金) × Gambling godfather wants sexy superstar to be his Numero Uno FACE [] 2006-11-15(水) × Revenge of the retiring Baby Boomers! Parasite kids left to life of slavery [] 2006-11-24(金) × Feng shui-ing Fujiwara to haul Kansai comic down the aisle at auspicious hour FACE [] 2006-11-24(金) × Schools encourage kids to get down and dirty, but experts worry about infection [] 2008-02-22(金) × Tokyo ax murderer turns family home into bloodbath FACE [] 2008-03-21(金) × Pervy principal collared for threatening to kill ex-student lover FACE []
https://w.atwiki.jp/dragonkiller/pages/173.html
【ROLAND】MCシリーズ 公開日:2009/07/14 更新日:2023年11月06日 概要 ROLANDのGrooveBoxシリーズの歴史と関連製品。 MC-8やMC-4などのシーケンサーは★関連記事【ROLAND】シーケンサーを参照。 ROLANDの製品全体は★関連記事【ROLAND】シンセサイザーの歴史を参照。 目次 【ROLAND】MCシリーズ/概要/目次/ページの登録タグ歴史/1980/1990~/2000~/2010~ 概要/公式サイト/グルーブボックス(GrooveBox)/グルーブシンセ(GrooveSynth)/グルーブキーボード(GrooveKeyboard)/サンプリンググルーブボックス(Sampling Groovebox)/グルーブエフェクト(GrooveEffect)/PhraseLab/GrooveGear/Cakewalk KINETIC/ドラムマシーン/シーケンサー/ノブ、操作/サイズ=機能=価格/プリセットパターン/系統/音色の互換性/アルペジオ/RPS機能/PTN機能/外部記憶メディア/ミュージックギア比較 仕様/比較 MC-303/情報/仕様/操作/パネル/ドラムキット/オプション/パターン製作者 MC-505/情報/仕様/ドラムキット/オプション/パターン製作者 JX-305/情報/仕様/ドラムキット/オプション/パターン製作者 EG-101/情報/仕様 EF-303/情報 MC-307/情報/仕様/操作/パネル/ドラムキット/オプション/パターン製作者 D2/情報/仕様 MC-09/情報/仕様 MC-909/情報/仕様/パターン製作者/オプション/仕様/オプション MC-808/情報/仕様/パターン製作者/オプション 音色/MC-303とMC-505比較/MC-505系統 動画、サウンド/MC-303/EG-101/MC-505/JX-305/MC-307/D2/MC-909/MC-808/MC-09/MC-707/MC-101 掲示板/総合スレ/MC-303スレ/MC-505スレ/MC-307スレ/MC-09スレ/MC-909スレ/MC-808スレ/SPシリーズ 外部リンク/記事 検索/キーワード/動画/ニュース ページの登録タグ JX-305 MC-101 MC-303 MC-307 MC-505 MC-707 MC-808 MC-909 groovebox groovesynth 免責事項 商品の仕様・内容・デザイン・付属品・品番・価格等は予告なく変更になる場合があります。 掲載されている内容が最新とは限りません。 掲載されている内容に不備がある場合があります。 掲載されている内容を保証するものではありません。 歴史 1980 1983シーケンサー「MC-202」発売。音源+シーケンサー。2トラック(内部1/外部1)。SH-101同等(系統)の音源を内蔵。DIN-SYNC端子。★関連記事【ROLAND】シーケンサーを参照 1990~ 1995ワークステーション「XP-50」発売。★関連記事【ROLAND】XPシリーズを参照64ボイスエンジン。 JV-1080相当をキーボード化。★関連記事【ROLAND】JVシリーズを参照 RPS機能搭載。 シンセサイザー「XP-10」発売。28ボイスエンジン。 アルペジエーター搭載。 GM/GS対応音源。338音色。 1996ワークステーション「XP-80」発売。64ボイスエンジン。 アルペジエーター搭載。 RPS機能搭載。 05/??、GrooveBox「MC-303」を発売する。¥58,000(税別)http //www.roland.co.jp/products/mi/MC-303.html パターン・シーケンサーとして登場。 手軽な値段とサイズでロングセラー。 28ボイスエンジン。Q AによるとJVシリーズと同じ音源チップを使用。Q Aによると全波形の約2/3はMC-303用のために作成した新規波形。ttp //www.roland.co.jp/cs/faq/MC-303/ans.html#q1 http //www.roland.co.jp/support/article/index.cfm?q=faq p=MC-303 id=1816981 手軽、コンパクトであるが全体的に機能の作りこみが甘い。→MC-505で強化される。 ノブを装備しているがMIDI出力に対応していない。 プリセットパターンとデモソングが共有されていて邪魔。ユーザーメモリが少ない。 MIDI入力は選択しているパートしか受信しない。 マルチ・ティンバー音源として機能。音源モードで起動しなければならない。音源モードにすると一切操作できない。http //www.roland.co.jp/support/article/index.cfm?q=faq p=MC-303 id=1822856 パッチ数448で多そうに見えるがドラム音単体パッチも含まれている。 GM/GS音源の使い回しのようなパッチも多数含まれている。効果音など。 パッチ(音色)の作成・保存する機能がない。簡単な設定とノブの位置をパターンと一緒に記録しておく程度。 パッチの配列がカテゴリー別になっていって分かりやすが、バンクセレクト(CC#0、CC#32)とプログラムチェンジ情報(PC#)の組み合わせが複雑。 コントロールチェンジで扱う内容が少ない。パラメータ操作にはMIDIインプリメンテーションを見て計算。 外部記憶メディアに対応していない。 LowBoost機能。低音をブーストする。 ノブ(コントロールチェンジ):ノーマルモード送信不可/音源モード送信不可 1997 199801/28、GrooveBox「MC-505」を発売する。¥110,000(税別)http //www.roland.co.jp/products/mi/MC-505.html プロフェッショナルモデルとして登場。価格はMC-303の倍。 Dビームコントローラーを搭載。 64ボイスエンジン。 パッチ(音色)の作成・保存が可能。通常のシンセサイザーレベルになった。 パッチの配列がバンク制に変更された。(A~D/128x4=512パッチ) エフェクトを強化。 外部記憶メディアに対応。(スマートメディア) コントロールチェンジで扱う受信内容が増えた。#71(Resonance)、#72(Decay Time)、#73(Attack Time)、#74(Cutoff)、#91(Reverb)、#92(Delay)など。 ノブ(コントロールチェンジ):Sound Module section送信不可/Sequencer section送信可能 マルチ・ティンバー音源として機能。http //www.roland.co.jp/support/article/index.cfm?q=faq p=MC-505 id=1819979 各パートを操作できるパートミキサーを搭載。(LEVEL, PAN, KEY SHIFT, REVERB, DELAY, EFX/OUT,MEGAMIX) LowBoost機能。低音をブーストする。フロントパネルに配置に変更。 マルチアウト対応。 05/??、groovesynth「JX-305」を発売する。¥115,000(税別)http //www.roland.co.jp/products/mi/JX-305.html MC-505の派生。ウェーブ、パッチを増量。 61鍵キーボードタイプ MC-505からの512パッチに新規の128パッチ追加。 外部記憶メディアに対応。(スマートメディア) コントロールチェンジの受信と送信に対応。#71-75, #77,#91,#94など。 groove sampler「SP-808」発売。★関連記事【Sampler】サンプラーの歴史 19998/27、「ローランド・グルーブ・コンペティション・ジャパン‘99」を発表。http //www.roland.co.jp/news/0028groove/index.html 9/1、コンテスト「ローランド・グルーブ・コンペティション・ジャパン‘99」募集開始。募集終了10月31日。http //www.roland.co.jp/news/0028groove/index.html 10/14、GROOVE KEYBOARD「EG-101」発表する。http //www.roland.co.jp/news/0036EG101/ 11/12、GROOVE KEYBOARD「EG-101」発売する。ttp //www.roland.co.jp/products/mi/EG-101.html アレンジャーキーボードとサンプラーを一体化。 サンプラー機能。(BOSS SP-202相当、容量4MB) スピーカー内蔵。 トーン448種類、12ドラムキット(MC-303と同じ?) RPS(リアルタイム・フレーズ・シーケンサー)機能。 Dビーム・コントローラー搭載。 ステレオ/マイク入力搭載。 11/12、イベント「グルーブ・コンペティション・ファイナル」開催。http //www.roland.co.jp/groove/RGCJ1999.html 2000~ 2000「NAMM Show 2000」で「MC-307」を展示。 2/15、GrooveBox「MC-307」を発表する。http //www.roland.co.jp/news/0047MC307/index.html 2/15、groove sampler「SP-808EX」を発表する。http //www.roland.co.jp/news/0048SP808EX/index.html 2/18、GrooveBox「MC-307」を発売する。¥75,000(税別)http //www.roland.co.jp/products/mi/MC-307.html MC-505の派生。ウェーブ、パッチを増量。 外部記憶メディアに対応していない。 ターンテーブルエミュレーション機能。サウンドパターンのピッチ(音程)とテンポ(速さ)をそれぞれ独立して調節。 コントロールチェンジのMIDI受信とMIDI送信に対応。 マルチ・ティンバー音源として機能。http //www.roland.co.jp/support/article/?q=faq p=MC-307 id=1817033 http //www.roland.co.jp/support/article/?q=faq p=MC-307 id=1817024 2/18、e-MIX STUDIO「SP-808EX」発売。http //www.roland.co.jp/products/mi/SP-808EX.html 8/27、GROOVE EFFECTS「EF-303」発表する。http //www.roland.co.jp/news/0078/ 8/26、GROOVE EFFECTS「EF-303」発売する。http //www.roland.co.jp/products/mi/EF-303.html 11/22、「Roland GROOVE COMPETITION "FINAL"」開催。ttp //www.roland.co.jp/groove/RGCJ2000.html 20015/?、Groovebox「D2」発売。49,800円http //www.roland.co.jp/products/mi/D2.html MC-505の派生。ウェーブ、パッチを増量。 MC-307相当のマルチエフェクト25種類を搭載。 大型パッド「D-FIELD」を搭載。「SOUNDモード」「XYモード」「SPINモード」 64ボイスエンジン。 20025/22、PhraseLab「MC-09」を発表する。http //www.roland.co.jp/news/0164.html 5/23、PhraseLab「MC-09」を発売する。オープンプライス。★関連記事【ROLAND】モデリングシンセサイザーhttp //www.roland.co.jp/sproducts/mi/MC-09.html アナログ・モデリング・シンセサイザー/ドラム音源 外部記憶メディアに対応。(スマートメディア) 4パート(シンセ:1、リズム:3) ステップ・シーケンサー搭載。ソングモードなし。 内部や外部のオーディオをキャプチャー(取り込み)可能。最大6秒まで録音。 10/23、SamplingGroovebox「MC-909」を発表する。http //www.roland.co.jp/news/0179.html 10/25、SamplingGroovebox「MC-909」を発売する。オープンプライス¥158,000(税別)http //www.roland.co.jp/products/jp/MC-909/ 外部記憶メディアに対応。(スマートメディア) USB端子搭載。エディター対応。 大型液晶を搭載。 サンプラー機能搭載。内蔵16MB/最大272MB 各パートを操作できるパートミキサーを搭載。 64ボイスエンジン。エクスパンションボード「SRXシリーズ」対応。1枚搭載可能。★関連記事【ROLAND】SRXシリーズ 1リズムセット辺りの配置音色が減った。(ノート59~74) マルチアウト対応。 デジタルアウト対応。 2003ROLANDが「MC-909 EDITOR」を公開する。http //www.rolandus.com/company/press_releases/article/599 2004Cakewalkブランドからソフトウェア「Cakewalk KINETIC(CW-KN1)」を発売する。オープンプライスhttp //www.roland.co.jp/products/dtm/CW-KN1.html ttp //www.cakewalk.jp/Products/Kinetic/index.shtml MC-303パッチ、MC-505リズムを収録。★関連記事【Sampler】サンプラーの歴史 BOSSが「SP-606(Sampling Workstation)」発売。PCソフトP606同梱。 2005 2006「NAMM Show 2006」で「MC-808」を展示。ttp //www.roland.co.jp/products/NAMM.html 2/11、「サウンド・スパーク2006」(東京)で「MC-808」を展示。http //www.roland.co.jp/event/report/SoundSpark2006_2.html 3/?、SamplingGroovebox「MC-808(SamplingGroovebox)」を発売する。オープンプライス¥110,000(税別)http //www.roland.co.jp/products/jp/MC-808/ 128ボイスエンジン。 外部記憶メディアに対応。(CompactFlash) サンプラー機能搭載。 1リズムセット辺りの配置音色が減った。(ノート59~74) 8本のタッチセンス付きムービングフェーダー装備。 USB端子搭載。エディターも付属。 Cakewalkブランドからソフトウェア「Cakewalk DJ BEAT CREATOR KINETIC2」を発売する。オープンプライスhttp //www.roland.co.jp/products/jp/DJ_BEAT_CREATOR_KINETIC2/ 2010~ 2015アナログ/デジタル クロスオーバー・シンセサイザー「JD-Xi」発売。54,000円[税込]。★関連記事【ROLAND】JD-Xシリーズ【JD-Xi,JD-XA】INTEGRA-7同等のSuperNATURALシンセ音源を搭載 パート数:4パート(デジタル・シンセ・パート= 2、ドラム・パート= 1、アナログ・シンセ・パート= 1) 最大同時発音数:129音(デジタル・シンセ/ドラム・キット=128、アナログ・シンセ・パート= 1)※デジタル・シンセは最大同時発音数64音 パターン:256 パターン・シーケンサー:トラック数= 4 20199月、GROOVEBOX「MC-707」「MC-101」発売。価格99,000/49,000。「ZEN-Core」音源。同時期のワークステーションとほぼ同じ。 シーケンサー:8トラック/4トラック クリップ数:最大128/最大64 オーディオ:8トラック/4トラック ディスプレイ:256 × 80 ドット/16文字2行 電池稼動:非対応/対応(単三電池4本) 概要 公式サイト ■GrooveGear Roland - Let's Groove ttp //www.roland.co.jp/groove/ Roland http //www.rolandgroove.com/ Roland ttp //www.roland.co.jp/club/ ■製品 MC-303 ttp //www.roland.co.jp/products/mi/MC-303.html http //www.roland.co.jp/products/mi/MC-303.html https //www.roland.co.uk/products/mc-303/ EG-101 ttp //www.roland.co.jp/products/mi/EG-101.html MC-505 http //www.roland.co.jp/products/mi/MC-505.html https //www.roland.co.uk/products/mc-505/ JX-305 ttp //www.roland.co.jp/products/mi/JX-305.html D2 https //www.roland.co.uk/products/d2/ MC-307 http //www.roland.co.jp/products/mi/MC-307.html https //www.roland.co.uk/products/mc-307/ MC-09 http //www.rolandus.com/products/mc-09/ MC-909 http //www.roland.co.jp/products/jp/MC-909/ https //www.roland.co.uk/products/mc-909/ MC-808 http //www.roland.co.jp/products/jp/MC-808/ https //www.roland.co.uk/products/mc-808/ グルーブボックス(GrooveBox) 対象:MC-303,MC-505,MC-307 ボックスタイプ。MC-303はプリセットサウンドのみ。MC-505,MC-307は音色作成機能あり。 MC-202のようなパターンシーケンサーを復刻。ドラムマシンTRシリーズのようなステップ入力を再現。音程 スーラ 音を伸ばす 休符 飛ばす ダンスミュージックやテクノミュージックを製作するためのマシン。。 DJ感覚の操作でミュートボタン。トラックやリズムのミュートできる。 テンポタップ。タップすることでテンポの変更ができる。 ダンスミュージック向けの音色を用意。(TB-303、SH-101、JUNO、JUPITER、TR-808、TR-909など) グルーブシンセ(GrooveSynth) 対象:JX-305 キーボードタイプ。音色作成機能あり。 グルーブキーボード(GrooveKeyboard) 対象:EG-101 キーボードタイプ。音色作成機能なし。 サンプラー機能付き。(BOSS SP-202相当、容量4MB) サンプリンググルーブボックス(Sampling Groovebox) 対象:MC-808,MC-909 サンプラー機能付きグルーブボックス。 グルーブエフェクト(GrooveEffect) 対象:EF-303 エフェクタータイプ。 DSPシンセ機能あり。 PhraseLab 対象:MC-09 TB-303タイプのDSPシンセ。★関連記事【ROLAND】モデリングシンセサイザー TR-808/909タイプのDSPドラムマシン。★関連記事【ROLAND】リズムマシン GrooveGear DJ、ダンスミュージック制作向けツールの関連機器。 SP-808 Groove Sampler http //www.rolandus.com/products/details/492 SP-808Pro Groove Sampler(拡張用マルチアウトボード搭載) SP-808EX e-MIX STUDIO http //www.roland.co.jp/news/0048SP808EX/index.html http //www.roland.co.jp/products/mi/SP-808EX.html SP-606 Sampling Workstation http //www.roland.co.jp/products/jp/SP-606/ SP-555 Sampler http //www.roland.co.jp/products/jp/SP-555/ SP-404SX Sampler http //www.roland.co.jp/products/jp/SP-404SX/ SP-404 Sampler http //www.roland.co.jp/products/jp/SP-404/ SP-303 Dr.Sampler(BOSSブランド) http //www.roland.co.jp/products/boss/SP-303.html SP-202 Dr.Sampler(BOSSブランド) http //www.roland.co.jp/products/boss/SP-202.html DR-202 Dr.Groove(BOSSブランド) http //www.roland.co.jp/products/boss/DR-202.html http //www.roland.co.jp/zoomup/9811_DR202/index.html DJ-2000 Professional DJ Mixer http //www.roland.co.jp/products/mi/DJ-2000.html DJ-1000 Professional DJ Mixer http //www.roland.co.jp/products/mi/DJ-1000.html Cakewalk KINETIC 音源「Roland GrooveSynth」 MC-303パッチやMC-505リズムを含む大容量サウンド・セットを収録。 MC-307/MC-505からセレクトされたパターンを含む200以上のグルーブ・パターンを収録。 バーチャル・アナログ・シンセサイザー「PSYN」 ドラムマシーン TRシリーズのようなステップ入力を再現。 シーケンサー ステップ入力だがポリフォニックの入力可能。 リアルタイム入力可能。 ノリを作るマシーンにしては分解能96で荒い。MC-909以降は分解能480。 パターンやフレーズのループやリアルタイム操作が目的。 長いフレーズやパターンではない通常の曲を作るのに不向き。 ドラムマシンのようなマス表示のステップ入力が可能。パッドのランプが点灯する。 MC-909はピアノロール表示可能。 ノブ、操作 アナログシンセのようにパラメーターを操作できる。 MC-303とMC-505はMIDI出力に対応していないのでコントローラとして使用したり記録できない。内部音源操作のみ。 GM規格ではないので標準的なコントロールチェンジでの操作に対応していない。 外部からパラメータを操作するにはMIDIインプリメンテーションを見て計算する必要がある。 サイズ=機能=価格 機能や操作が増えるにつれて価格とサイズもアップしていく。10万超え・・・ ワークステーション化(一台集約型)。 プリセットパターン 著作権はローランドが保有。作品制作のために使用する際の許諾は必要ない。複製物(データ集等)を作成して頒布することはできない。第三者の著作権を侵害する可能性あり。(同じ音ネタを使用した場合?)http //www.roland.co.jp/support/article/index.cfm?q=faq p=MC-505 id=1817040 系統 MC-303サウンドエディット不可:JVシリーズ(GM/GS系)流用?GMぽい音色も含まれている。XP-10系から? 28ボイスエンジン:XP-10系から? マルチエフェクト:なし 16トラック:XP-10系から? アルペジオ機能:XP-10系、XP-60系 RPS:XP-60系 MC-505サウンドエディット可能:JVシリーズ後期流用。同じ音色名あり 64ボイスエンジン。 マルチエフェクト:1系統 音色の互換性 MC-303:互換性なし。28ボイスエンジン。システムはJVシリーズ(GM/GS系)? MC-505:互換性なし。64ボイスエンジン。システムはJVシリーズ後期流用?JX-305:MC-505系統。新規波形と新パッチ。 MC-307:MC-505系統。新規波形と新パッチ。 D2:MC-505系統。新規波形と新パッチ。http //www.roland.co.jp/support/article/?q=faq p=D2 id=1818629 MC-909:互換性なし。64ボイスエンジン。エクスパンション・ボードSRXシリーズ搭載可能。 MC-808:互換性なし。128ボイスエンジン。http //www.roland.co.jp/support/article/index.cfm?q=faq p=MC-808 id=1823093 アルペジオ XP-10:スタイル30種、モチーフ?種、ビートパターン?種 XP-80: RPS機能 フレーズの呼び出し再生機能。 XP-50: XP-80:1鍵に付き最大16パート使ったフレーズを割り当て。 MCシリーズ:1鍵に付き1パート使ったフレーズを割り当て。最大8フレーズまでは同時再生。 PTN機能 パターンの呼び出し再生機能。 外部記憶メディア 無し:単体でバックアップ出来ない。外部機器頼み。 スマートメディア:マイナー。普及しなかった。 CompactFlash:マイナー。変換コネクタを使用すれば何とかなる。 ミュージックギア比較 ▼表示/非表示 メーカー ROLAND ROLAND KORG シリーズ Groovebox Groovebox ELECTRIBE シーケンサー ポリ ポリ モノ パート数 多い 多い 少ない 発音数 多い 多い 少ない 音源 PCM PCM PCM、モデリング ドラム PCM PCM PCM、モデリング サンプラー なし 搭載 別機種 筐体 小型 大型 小型 価格 ~10万 10万~ ~10万 ★関連記事【ROLAND】MCシリーズを参照 ★関連記事【KORG】ELECTRIBEシリーズを参照 仕様 比較 機種 MC-303 EG-101 MC-505 JX-305 MC-307 D2 MC-909 MC-808 機種 EG-101 D2 値段 ¥58,000(税別) EG-101 ¥110,000(税別) ¥115,000(税別) ¥75,000(税別) D2 ¥158,000(税別) ¥110,000(税別) PC端子 無 無 無 無 無 D2 USB USB PCエディター 無 無 無 無 無 D2 対応 対応 サンプリング機能 無 対応 無 無 無 D2 対応 対応 トラック数(メイン+RPS) 16(8+RPS8) 11 24(8+RPS16) D2 32(16+RPS16) 32(16+RPS16) 同時発音数 28 24 64 64 64 D2 64 128 パッチ数(プリセット/ユーザー/カード) 448/無/無 448/無/無 512/256/512 640/128/512 800/256/無 D2 800 893 ドラムキット数(プリセット/ユーザー/カード) 12/無 12/無 26/20/20 32/20/20 40/20/無 D2 72 128 エフェクト MC-303 EG-101 リバーブ、ディレイ リバーブ(2タイプ)、ディレイ(6タイプ) MC-307D2 MC-909 MC-808 マルチエフェクト(系統/タイプ) 無 EG-101 1系統/24タイプ 1系統/24タイプ 1系統/25タイプ D2 2系統/38タイプ、47タイプ MC-808 パターン(プリセット/ユーザー/カードー) 120/50/無 EG-101 248/200/200 274/200/200 240/200 D2 MC-909 MC-808 アルペジエーター(プリセット/ユーザー) 34/無 EG-101 43/10 43/10 43/10 D2 MC-909 MC-808 外部記憶メディア 無 無 スマートメディア スマートメディア 無 D2 スマートメディア CompactFlash Dビームコントローラー 無 1基 1基 無 1基 D2 2基 対応 SRXシリーズ 無 EG-101 無 無 無 D2 1枚 無 マルチアウト 無 EG-101 対応 無 無 D2 対応 対応 音色制作 無 無 対応 対応 対応 D2 対応 対応 波形数(バンクと波形) 記載なし 記載なし 505(A254+B251) 636(A254+B251+C131) 741(A254+B251+C236) D2 693 622 外形寸法(W) 378 835 462 1,011 MC-307 D2 MC-909 MC-808 外形寸法(D) 244 377 320 289 MC-307 D2 MC-909 MC-808 外形寸法(H) 91 192 110 83 MC-307 D2 MC-909 MC-808 重量(ACアダプターは除く) 3.0kg EG-101 5kg 6.9kg MC-307 D2 MC-909 MC-808 機種 MC-303 EG-101 MC-505 JX-305 MC-307 D2 MC-909 MC-808 機種 MC-303 EG-101 MC-505 JX-305 MC-307 D2 MC-909 MC-808 機種 MC-303 EG-101 MC-505 JX-305 MC-307 D2 MC-909 MC-808 MC-303 情報 取扱説明書 http //www.roland.co.jp/support/article/?q=manuals p=MC-303 MC-303の特徴 ttp //www.rolandcorp.com/japan/products/mi/MC-303_add1.html MC-303 Q&A ttp //www.rolandcorp.com/japan/products/mi/MC-303_add2.html MC-303 FAQ よくある質問 ttp //www.roland.co.jp/cs/faq/MC-303/index.html MC-303 Legacy Products http //www.rolandus.com/products/details/171 仕様 キーボード:16鍵パッド パート数:16パート(メイン=8+RPS=8) 同時発音数:28音 パッチ数:プリセット448 リズムセット数:プリセット12 エフェクト:リバーブ/ディレイ(全8種)、コーラス/フランジャー(全8種) パターン:プリセット120/RPS200/バリエーション300/ユーザー50 アルペジエータ:34スタイル シーケンサー:トラック数=8、ソング数=10、最大記憶音数=約14,000音、テンポ=20~250、分解能=96 クロック/4分音符 録音方法:リアルタイム、ステップ1、ステップ2 ディスプレイ:7セグメント×6桁(LED) リアルタイム操作子:コントロール・ノブ:モディファイ(カットオフ、レゾナンス、LFO、エンベロープ他)、エフェクト(タイム/レート、レベル)、プレイ・クォンタイズ(タイミング、ベロシティー、グリッド、グルーブ、シャッフル)、アルペジオ(アクセント・レート、オクターブ・レンジ、スタイル)、その他(ロー・ブースト、マスター・ボリューム) ミュート・ボタン:パート部(リズム・パート+1~7パート)、リズム・パート(バスドラ、スネア、ハイハット、クラップ、シンバル、タム/パーカッション、ヒット、その他) テンポ・コントロール:タップ・テンポ 接続端子:アウトプット・ジャック(L/MONO、R)、ヘッドホン・ジャック、MIDIコネクター(IN、OUT)、フット・コントロール・ジャック、ACアダプター・ジャック 電源:ACアダプター(DC9V) 消費電流:500mA 外形寸法:378(W)×244(D)×91(H)mm 重量:3.0kg(ACアダプターは除く) 操作/パネル 音量系VOLUME 演奏・エフェクト系ARPEGIO ACCENT RATE PLAY QUANTIZE TIMING【切替】GRID/GROOVE/SUFFLE EFFECT 【切替】 LFO【切替】RATE/MOD 音色系CUTOFF RESONANCE ENVELOPE【切替】ATTACK/DECAY モード/表示TEMPO PTN SET PTN/SONG RPS SET TONE ファンクション/エディット ドラムキット 01 TR909 Set 02 TR808 Elec.Set 03 CR78 TR606 04 Set Jazz 05 Set Brush Set 06 Jungle Set 07 House Set 08 Techno Set1 09 Techno Set2 10 Techno Set3 11 Abstract 12 Set HipHop Set オプション ペダル・スイッチ(DP-2、BOSS FS-5U) パターン製作者 MASA Ryeland Alison GigBag Shige Kawagoe Terra Sagawa MC-505 情報 取扱説明書 http //www.roland.co.jp/support/article/?q=manuals p=MC-505 ZOOMUP http //www.roland.co.jp/zoomup/9803_MC505/ MC-303からの強化ポイント ttp //www.rolandcorp.com/japan/products/mi/MC-505_add1.html MC-505 Q&A ttp //www.rolandcorp.com/japan/products/mi/MC-505_add2.html MC-505 FAQ よくある質問 ttp //www.roland.co.jp/cs/faq/MC-505/ans1.html#q01 MC-505 音色(PATCH)リスト ttp //www.roland.co.jp/cs/faq/MC-505/MC-505_patch.html MC-505 Legacy Products http //www.rolandus.com/products/details/173 仕様 キーボード:16鍵パッド 同時発音数:64音 Patch:プリセット512/ユーザー256/カード512 Rhythm set:プリセット26/ユーザー20/カード20 エフェクト:リバーブ、ディレイ、EFX(24タイプ) パターン:プリセット1248/ユーザー200/カード200 アルペジエータ:53スタイル ドラムキット P 01 TR-909 P 02 TR-808 P 03 TR-606 P 04 CR78 Cheaps P 05 Techno 1 P 06 Techno 2 P 07 Techno 3 P 08 Hardcore P 09 Ambient P 10 House 1 P 11 House 2 P 12 Jungle P 13 Drum'n'Bass1 P 14 Drum'n'Bass2 P 15 Hip-Hop 1 P 16 Hip-Hop 2 P 17 Funk P 18 Electro P 19 Jazz P 20 Brush P 21 Disco P 22 Ragga P 23 Rock P 24 Industrial P 25 Ethnic P 26 Reverse オプション ステレオ・ヘッドホン(RH-20/80/120) ペダル・スイッチ(DP-2/8、BOSS FS-5U) オーディオ・ケーブル(PJ-1M) MIDIケーブル(MSC-15/25/50) スマートメディア(S2M-5/S4M-5) パターン製作者 MASA DJ Q'HEY YOJI BIOMEHANIKA HEIGO TANI Roland Corporation Ryeland Alison Vince LaDuca DJ khuv DJ KENT A・L・M・A(GIGBAG、DJ;ATOM) SOULMATES MUSICA Jeff Fields Scott Tibbs Roland Corporation JX-305 情報 取扱説明書 http //www.roland.co.jp/support/article/?q=manuals p=JX-305 仕様 キーボード:61鍵(ベロシティー、アフタータッチ付き) 同時発音数:64音 Patch:プリセット640/ユーザー128/カード512 Rhythm set:プリセット32/ユーザー20/カード20 エフェクト:リバーブ(6タイプ)、ディレイ(タイプ)、マルチFX(24タイプ) パターン:プリセット274/RPS494/ユーザー200/カード200 アルペジエータ:53スタイル ノブ(コントロールチェンジ): ドラムキット P A11 TR-909 P A12 TR-808 P A13 TR-606 P A14 CR78 Cheaps P A15 Techno 1 P A16 Techno 2 P A17 Techno 3 P A18 Hardcore P A19 Ambient P A20 House 1 P A21 House 2 P A22 Jungle P A23 Drum'n'Bass1 P A24 Drum'n'Bass2 P A25 Hip-Hop 1 P A26 Hip-Hop 2 P A27 Funk P A28 Electro P A29 Jazz P A30 Brush P A31 Disco P A32 Ragga P A33 Rock P A34 Industrial P A35 Ethnic P A36 Reverse P B11 Standard 1 P B12 Standard 2 P B13 Power 1 P B14 Power 2 P B15 Brush 2 P B16 Indasia オプション ステレオ・ヘッドホン(RH-20/80/120) ペダル・スイッチ(DP-2/8、BOSS FS-5U) エクスプレッション・ペダル(EV-5) オーディオ・ケーブル(PJ-1M) MIDIケーブル(MSC-15/25/50) スマートメディア(S2M-5/S4M-5) キーボード・スタンド(KS-12) パターン製作者 MASA DJ Q'HEY YOJI BIOMEHANIKA HEIGO TANI Ryeland Allison Vince LaDuca DJ khuv DJ KENT A・L・M・A(GIGBAG、DJ;ATOM) SOULMATES MUSICA(Jeff Fields、Jeff Fields) Idecs Inc.(長栄克巳、上尾一人) Roland Corporation EG-101 情報 取扱説明書 http //www.roland.co.jp/support/article/?q=manuals p=EG-101 仕様 EF-303 情報 http //www.roland.co.jp/products/mi/EF-303.html http //www.roland.co.jp/zoomup/0010_EF303/ MC-307 情報 取扱説明書 http //www.roland.co.jp/support/article/?q=manuals p=MC-307 デモソング http //www.roland.co.jp/zoomup/0009_MC307/demosong/demo.html ttp //www.roland.co.jp/cs/faq/MC-307/ans1.html#q01 MC-307 Legacy Products http //www.rolandus.com/products/details/172 仕様 キーボード:16鍵パッド パート数:24パート(メイン=8+RPS=16) 同時発音数:64音 パッチ数:プリセット800/ユーザー256 リズムセット数:プリセット40/ユーザー20 エフェクト:リバーブ6、ディレイ2、マルチFX(25タイプ) パターン:プリセット240/RPS470/ユーザー200 アルペジエータ:プリセット43/ユーザー10 操作/パネル VOLUME 4ノブ3種類QTZ TIME/ARP RANGE/ENV ATTACK/ENV RELEASE M-FX CTRL 1/M-FX CTRL 2/M-FX CTRL 3/PAN REVERB TIME/REVERB HF/DELAY TIME/DELAY FB LFO FILTER MODE BANK PART ドラムキット P A01 TR-909 P A02 TR-808 P A03 TR-606 P A04 CR78 Cheaps P A05 Techno 1 P A06 Techno 2 P A07 Techno 3 P A08 Hardcore P A09 Ambient P A11 House 1 P A09 House 2 P A12 Jungle P A13 Drum'n'Bass1 P A14 Drum'n'Bass2 P A15 Hip-Hop 1 P A16 Hip-Hop 2 P A17 Funk P A18 Electro P A19 Jazz P A20 Brush P A21 Disco P A22 Ragga P A23 Rock P A24 Industrial P A25 Ethnic P A26 Reverse P B01 DR-110 220 P B02 TR-505 626 P B03 TR-707 727 P B04 Techno 4 P B05 NU-NRG P B06 Hard House P B07 Drum'n'Bass3 P B08 Breakbeats P B09 Hip-Hop 3 P B10 Trip-Hop P B11 R B P B12 Electro 2 P B13 Monde P B14 World Perc オプション パターン製作者 B.U.S DJ KENT HEIGO TANI Soulmates Graphica YOJI BIOMEHANIKA presto(松浦直樹、古橋秀美) MASA Cappadocia Productions SHUFFLEMASTER(金森達也) Roland Corporation D2 情報 ZOOMUP http //www.roland.co.jp/zoomup/0105_D2/index.html FAQ よくある質問 http //www.roland.co.jp/cs/faq/D2/ans1.html#q01 仕様 MC-09 情報 取扱説明書 http //www.roland.co.jp/support/article/?q=manuals p=MC-09 仕様 同時発音数: Patch:プリセット・トーン数:LEAD:128、BASS:128、RHYTHM:10 パターン:プリセット・パターン数:LEAD=40、BASS=60、RHYTHM=100、EFFECT=30、ユーザー・パターン数:LEAD、BASS、RHYTHM、EFFECT(合計20) エフェクト: パターン: アルペジエータ: ノブ(コントロールチェンジ) MC-909 情報 取扱説明書 http //www.roland.co.jp/support/article/?q=manuals p=MC-909 音色リスト、ウェーブ・リスト http //www.roland.co.jp/lib/download/Tone_list.html デモソング http //www.roland.co.jp/FrontScene/0211_MC-909/index.html MC-909 Legacy Products http //www.rolandus.com/products/details/474 仕様 同時発音数:64音 Patch:プリセット800/ユーザー256/カード256 Rhythm set:プリセット72/ユーザー128/カード128 エフェクト: パターン: アルペジエータ: ノブ(コントロールチェンジ) パターン製作者 オプション MC-909用キャリング・ケース CB-MC909http //www.roland.co.jp/products/jp/CB-MC909/ http //www.roland.co.jp/products/option/Case.html 仕様 オプション MC-808 情報 取扱説明書 http //www.roland.co.jp/support/article/?q=manuals p=MC-808 製品解説ムービー http //www.roland.co.jp/mov/MC-808/main.html MC-808 Legacy Products http //www.rolandus.com/products/details/766 仕様 同時発音数:128音 Patch:ユーザー896(プリロード896)/カード256 Rhythm set:ユーザー128(プリロード128)/カード128 エフェクト: パターン: アルペジエータ: ノブ(コントロールチェンジ) パターン製作者 パターン製作者 http //www.roland.co.jp/products/mi/MC-808/index.html http //www.rolandus.com/go/mc-808/ オプション MC-808用キャリング・ケース CB-MC808http //www.roland.co.jp/products/jp/CB-MC808/ http //www.roland.co.jp/products/option/Case.html 音色 MC-303とMC-505比較 BANK カテゴリー MC-303 MC-505 MC-505番号 01 Synthesizer 35 78 A001-A077 02 Synth Bass 40 38 A078-A115 03 Bass Guitar 9 12 A116-A127 04 Synth Stack 8 18 A128-B017 05 Synth Pad 33 MC-505 B018-B052 06 Strings 13 MC-505 B053-B074 07 Voice 12 MC-505 B075-B087 08 Synth FX 17 MC-505 B088-C002 09 Noise 10 MC-505 C003-C014 10 Piano 11 25 C015-C039 11 Organ 12 20 C040-C059 12 Chromatic Percussion 10 MC-505 C060-C066 13 Bell 10 MC-505 C067-C077 14 Guitar 11 MC-505 C078-C095 15 Brass Section 9 MC-505 C096-C098 16 Brass Pipe 22 MC-505 C099-C125 17 Ethnic 4 5 C126-D002 18 Hit 26 MC-505 D003-D027 19 SFX 24 MC-505 D028-D050 20 Drum Percussion 26 MC-505 D051-D063 21 Metal Percussion 15 MC-505 D064-D076 22 Other Percussion 19 MC-505 D077-D081 23 Hi-Hat 19 3 D082-D084 24 Cymbal 7 3 D085-D087 25 Clap 7 5 D088-D092 26 Snare Drum(single) 10 5 D093-D097 27 Snare Drum(Kit) 16 MC-505 番号 28 Bass Drum(Single) 6 4 D-098-D101 29 Bass Drum(Kit) 7 MC-505 番号 Menu 無し MC-505 D102-D128 合計 プリセットパッチ合計 448 512 番号 MC-303 Drum Percussion=tom,Bongo,conga,Surdo,Pandeiro,Cuica,Cuica,Timbale,Tablabaya,Latin Kit Metal Percussion=Tambourine,Cowbell,Triangle,Agogo,Bell Other Percussion=Maracas,Cabasa,Shaker,Whistle,Guiro,Click,Rim Shot,Hit Percussion,Vibra-slap MC-505 カテゴリーの区切りがない。 MC-303と互換性なし パターン MC-303 MC-505 Techno 001-098 Drum'n'Bass P099-P132 Hip Hop P133-P181 House P182-P216 Jazz P217-P228 Reggae P229-P237 Latin P238-P248 MC-505系統 バンク MC-505 JX-305 MC-307 D2 内容 A 128 A B 128 128 128 共通パッチ B 128 C D 128 128 128 共通パッチ C 128 E F 128 128 128 共通パッチ D 128 G H 128 128 128 共通パッチ E 無し I J 128(JX-305) 128(MC-307) 88(D2) 専用パッチ F 無し 無し 128(MC-307) 無し 専用パッチ G 無し 無し 32(MC-307) 無し 専用パッチ パッチ数合計 512 640 800 600 パッチ数合計 動画、サウンド MC-303 ■ユーザー Roland MC-303 http //www.synthmania.com/mc-303.htm Robert Miles-Children (cover version) using Roland MC-303 demo http //www.youtube.com/watch?v=DJOZOQg8Khc Roland MC-303 Tutoriar #1 for Japanese http //www.youtube.com/watch?v=4HesJPCO9r4 日本語 Roland MC-303 groovebox Sounds High Quality Stereo http //www.youtube.com/watch?v=ZWeF_yApo1U 音色紹介 usine ROLAND Manufactury in Japan with the new MC-303 interview of Kakehashi http //www.youtube.com/watch?v=P8qS-isjlM8 インタビュー Roland MC-303 Groovebox jam. http //www.youtube.com/watch?v=VTQEvQxrPBk 1パターンでセッション MC 303 Groovebox Jam "Olds-Cool" http //www.youtube.com/watch?v=dlImd20m-Vg 1パターンでセッション Roland MC-303 Grovebox Memory Battery Replacement https //www.youtube.com/watch?v=Ibg8gjySyFg 電池交換 Roland MC-303 Groovebox Factory Demo Songs https //www.youtube.com/watch?v=TB37eRxFAwo EG-101 ■ユーザー MC-505 ■ユーザー Mc505 Groovebox Factory demo http //www.youtube.com/watch?v=QCxS6Cg23aQ デモ ●プリセットで遊んでみた● http //www.nicovideo.jp/watch/sm8063559 ROLAND MC 505 GROOVEBOX DEMO SONGS https //www.youtube.com/watch?v=hGoJsCsdURk JX-305 ■ユーザー Roland Jx-305 Demo https //www.youtube.com/watch?v=8Vyfrqwl2wM Loomeer - Arp-Ego 1 https //www.youtube.com/watch?v=fm1v3hZRxM8 MC-307 ■ユーザー D2 ■ユーザー Roland D2 GrooveBox Demo "Trance" https //www.youtube.com/watch?v=b5JLT-P5IPo Roland D2 GrooveBox Demo "HardTechno" https //www.youtube.com/watch?v=svizPKc21l0 A42 Roland D2 Patterns A01-A20 (part 2 of 9) https //www.youtube.com/watch?v=sOQh9F3Rpg4 Roland D2 Patterns A21-A40 (part 3 of 9) https //www.youtube.com/watch?v=9LBLaGZw7jc Roland D2 Patterns A41-A60 (part 4 of 9) https //www.youtube.com/watch?v=R5NohF-CYQ8 Roland D2 Patterns A61-A80 (part 5 of 9) https //www.youtube.com/watch?v=uNRbE8IZGZ0 Roland D2 Patterns A81-A100 (part 6 of 9) https //www.youtube.com/watch?v=rHufPeOvD5Q Roland D2 Patterns B01-B20 (part 7 of 9) https //www.youtube.com/watch?v=0zIg5i4pUN4 Roland D2 Patterns B21-B40 (part 8 of 9) https //www.youtube.com/watch?v=2ThwdOxjrAQ Roland D2 Patterns B41-B60 (part 9 of 9) https //www.youtube.com/watch?v=jgEOpgTDhVo MC-909 ■ユーザー MC-808 ■Roland CE JM Jarre sur le MC-808 VP-550 https //www.youtube.com/watch?v=8KEZvhx5ZKM ■ユーザー 展示会 Roland MC-808 video, Winter NAMM 2006 http //www.youtube.com/watch?v=QEd-iOEPdGU Roland MC-808 Groovebox Musikmesse 2007 Video http //www.youtube.com/watch?v=D4KJ2_9-U_U MC-09 ■ユーザー Roland MC-09 Original Demo https //www.youtube.com/watch?v=nfhvK4MDG4k プロモビデオ Roland mc 09 - acid demo https //www.youtube.com/watch?v=YQ2J2JhDG0k プリセットP01~P08 Roland Mc-09 https //www.youtube.com/watch?v=z7ds5BBVcco プリセットP48 ROLAND PHRASE LAB MC 09 WITH DJ MRELLGATO PART ONE https //www.youtube.com/watch?v=a7pjZudxJE0 MC-707 Roland GROOVEBOX MC-707 -新しい、グルーヴへ- https //www.youtube.com/watch?v=dadV-S42gHQ Roland GROOVEBOX MC-707 製品紹介動画 -SOUND https //www.youtube.com/watch?v=rZET3FyS7Us Roland GROOVEBOX MC-707 製品紹介動画 -PRODUCTION- https //www.youtube.com/watch?v=vRV3d-0vVvs Roland GROOVEBOX MC-707 製品紹介動画 -PERFORMANCE- https //www.youtube.com/watch?v=Ipw-p-as1EI Roland GROOVEBOX MC-707 製品紹介動画 -OVERVIEW- https //www.youtube.com/watch?v=tNf-Ne8nHYU Roland MC-707 Unboxing Playing ■ユーザー https //www.youtube.com/watch?v=RIjKtRLVbJg 開封、 Review Roland MC707 // Sound design // Live looping // Pros and cons (MC-707) https //www.youtube.com/watch?v=-tKJVFOSqY4 MC-101 Roland GROOVEBOX MC-101 -コンパクト・サイズ、壮大なグルーヴ- https //www.youtube.com/watch?v=pdHcFceLdNE Roland GROOVEBOX MC-101 製品紹介動画 -OVERVIEW- https //www.youtube.com/watch?v=lpfau6rE9is 掲示板 2ちゃんねる/5ちゃんねる 総合スレ ■1999 Groove系楽器 http //mimizun.com/log/2ch/compose/945011918/ ■2000 RolandのGrooveboxってすごい! http //mimizun.com/log/2ch/compose/965693791/ ■2001 Roland EG-101って知ってますか? http //piza.2ch.net/dtm/kako/994/994085648.html roland grooveboxシリーズ(MC-505,MC-307等) http //pc.2ch.net/dtm/kako/997/997929315.html 498 名前: ◆MC307DVE 投稿日: 02/01/11 21 02 ID tOXoDXm4 MC-307に入ってる波形ってSR-JVに入ってるシンセ系波形のおいしいところの詰め合わせって感じがする。 VintageSynth、Techno、HipHop、World、Session、Bass Drums辺りの波形と同じのが結構入ってる。 Technoのドラム波形は、ほぼ全部307に入ってるような気が。 88ProとかもJVの波形入ってたりするけど。 ■2002 roland MC-303-505-307-09(-202も?) grooveboxスレ http //pc3.2ch.net/test/read.cgi/dtm/1026213942/ ■2003 Roland groovebox 総合スレ3 http //pc8.2ch.net/test/read.cgi/dtm/1052601176/ http //mimizun.com/log/2ch/dtm/1052601176/ ■2006 【TR】 Roland groovebox総合スレ4 【REC】 http //pc11.2ch.net/test/read.cgi/dtm/1149618479/ http //pc8.2ch.net/test/read.cgi/dtm/1149618479/ ■2008 【TR】 Roland groovebox総合スレ5 【REC】 http //pc11.2ch.net/test/read.cgi/dtm/1226454772/ http //hibari.2ch.net/test/read.cgi/dtm/1260062145 MC-303スレ mc-303とcubaseでの問題 http //piza.2ch.net/dtm/kako/977/977913344.html MC-303について http //piza.2ch.net/dtm/kako/970/970907553.html MC-303って http //pc.2ch.net/dtm/kako/984/984095285.html MC-303なんですが…。 http //piza.2ch.net/dtm/kako/981/981360116.html mc-303の曲をcd-rに落とすには? http //mimizun.com/log/2ch/dtm/974360362/ ■2014 Roland MC-303 http //anago.2ch.sc/test/read.cgi/dtm/1411659735/ MC-505スレ Roland MC-307とMC-505 http //piza.2ch.net/dtm/kako/967/967762334.html MC505とSP808 http //pc.2ch.net/dtm/kako/1012/10129/1012919735.html http //pc.2ch.net/test/read.cgi/dtm/1012919735/ MC505とSP808 http //mimizun.com/log/2ch/techno/1012918800/ MC-307スレ ■2000 RM1x vs MC-307 http //www.mentai.2ch.net/compose/kako/958/958535085.html Roland MC-307 http //mimizun.com/log/2ch/compose/963322546/ MC-09スレ ROLAND MC-09ってTB303再現出来るってホント!? http //pc3.2ch.net/dtm/kako/1026/10262/1026210904.html MC-909スレ ■2002 MC-909登場!! http //mimizun.com/log/2ch/dtm/1033921213/ ★MC909について語れ★ http //mimizun.com/log/2ch/dtm/1032445409/ 【老国の】MC-909を味わうスレ【切り札!】 http //pc3.2ch.net/test/read.cgi/dtm/1034442099/ ■2003 MC-909など http //mimizun.com/log/2ch/compose/1058461297/ 【サンプリング】MC-909 2【グルーブボックス】 http //pc5.2ch.net/test/read.cgi/dtm/1052634373/ http //mimizun.com/log/2ch/dtm/1052634373/ ■2004 【最強】Roland MC-909 3個目【groovebox】 http //pc8.2ch.net/test/read.cgi/dtm/1091980584/ ■2006 【発売後も】Roland MC-909 4ch【息長し】 http //pc11.2ch.net/test/read.cgi/dtm/1149606762/ http //www.unkar.org/read/pc11.2ch.net/dtm/1149606762/ 143 :名無しサンプリング@48kHz:2006/11/14(火) 05 18 37 ID C92EPEHd MC-909でSM容量限界の128MB以上のデータを保存する方法です。 スマートメディア - xd ピクチャーカード変換アダプタを使用することによって xdピクチャーカードに128MB以上のデータを保存することが可能となります。 ①今まで使っていたSM内の全てのデータをUSB経由でPCに一時的にバックアップ。 ②SMを抜きxdカードを装着した上記の変換アダプタを入れる。 ③再度、USB経由でPCと909(もちろんカードを選択)を接続。 ④PC上に現れた909のリムーバルディスクをフォーマット。(必ずFAT形式でクイックフォーマットを選択) ⑤①のバックアップデータを909のリムーバルドライブにコピー。 以上でxdカードのフォーマット&909での使用が可能となります。 しかし、注意点もあるのでこれも記載しておきます。 ・909はインターナルメモリー16MB+増設メモリ256MB=272MBのローディングが限界なのでxdカードは256MBのものしか使えません。欲張って512MBのxdカードを使 おうとしても全く認識しません。 ・Type HではなくType Mのxdカードを使用するとSMより書き込み&読み込みの速度がかなり落ちますので、Type Mのものは使わないことをオススメします。 ・上記④で説明した909を経由したPCのりムーバルディスク上でのフォーマットはあくまでもWin基準なのでMacでできるかはなんとも言えません。 ご注意を。 以上です。 みなさん知ってましたかね?? ■2009 【販売終了】Roland MC-909 5th【でも最強】 http //hibari.2ch.net/test/read.cgi/dtm/1259465001/ MC-808スレ MC-808vsMPC1000vsESX-1vsRS7000 http //mimizun.com/log/2ch/dtm/1139507058/ SPシリーズ ★関連記事【ROLAND】リズムマシン 外部リンク 記事 ROLAND MC-505が1/28発売!GROOVEBOX http //www.miroc.co.jp/show-report/namm98/0122mc505.html Products News 1998 March. https //www.musictrades.co.jp/products/98_3/2.htm 5月の新製品-5 http //www.musictrades.co.jp/products/2001_05/5.htm Musical Instruments Fair Japan 2003 http //www.miroc.co.jp/news/gakki_fair/gakki_fair2003.html namm2006 2nd_day http //media.miroc.co.jp/namm2006/2nd_day/2nd_day_roland.html 検索 キーワード ■Google MC-303 MC-505 MC-307 MC-909 MC-808 MC-303+editer MC-505+editer MC-307+editer MC-909+editer MC-808+editer groovebox スマートメディア+変換 動画 ■ニコニコ動画 MC-303 http //www.nicovideo.jp/tag/MC-303 http //www.nicovideo.jp/search/MC-303 MC-505 http //www.nicovideo.jp/tag/MC-505 http //www.nicovideo.jp/search/MC-505 MC-307 http //www.nicovideo.jp/tag/MC-307 http //www.nicovideo.jp/search/MC-307 MC-909 http //www.nicovideo.jp/tag/MC-909 http //www.nicovideo.jp/search/MC-909 MC-808 http //www.nicovideo.jp/tag/MC-808 http //www.nicovideo.jp/search/MC-808 groovebox http //www.nicovideo.jp/tag/groovebox http //www.nicovideo.jp/search/groovebox ■YOU TUBE MC-303 http //jp.youtube.com/results?search_query=MC-303 MC-505 http //jp.youtube.com/results?search_query=MC-505 MC-307 http //jp.youtube.com/results?search_query=MC-307 MC-909 http //jp.youtube.com/results?search_query=MC-909 MC-808 http //jp.youtube.com/results?search_query=MC-808 groovebox http //jp.youtube.com/results?search_query=groovebox JX-305 http //jp.youtube.com/results?search_query=JX-305 ROLAND+D2 http //jp.youtube.com/results?search_query=ROLAND+D2 画像/PICTURE ■Flicker MC-303 http //www.flickr.com/search/?q=MC-303 MC-505 http //www.flickr.com/search/?q=MC-505 MC-307 http //www.flickr.com/search/?q=MC-307 MC-909 http //www.flickr.com/search/?q=MC-909 MC-808 http //www.flickr.com/search/?q=MC-808 groovebox http //www.flickr.com/search/?q=groovebox ニュース ■from news「ROLAND」 最新スタディ「地殻変動が進むアジア小売市場」発表 - ローランド ... - ローランド・ベルガー Snow Man阿部亮平、ROLANDもとりこにする魅力を発揮してトレンド入り<それスノ>(WEBザテレビジョン ... - Yahoo!ニュース Roland bezorgt EWS Schoonbeek-Beverst zege op Zepperen-Brustem - Het Nieuwsblad Rolex Paris Masters It all adds up for Djokovic - Roland-Garros ... - Roland-Garros Velaines une retraite bien méritée pour Roland et Liliane, porteurs ... - Sudinfo.be Als IM Roland Gefangene bespitzelt Berliner Landesbischof ... - Tagesspiegel Paray-le-Monial. Roland Magdane « Le pape est venu à Paray ... - JSL - le Journal de Saone et Loire Champniers Roland Fretier, ancien cheminot, réalise un réseau de ... - La Nouvelle République Les forces de l ordre en intervention à l aéroport Roland Garros - ZINFOS974 Göttinger Literaturherbst Roland Kaiser mit neuem Buch im PS ... - Göttinger Tageblatt Geschichte - Historiker Roland Ndille fordert von Deutschland mehr ... - deutschlandfunk.de Hervadt virágok így néz ki a tragikus sorsú Damu Roland sírja – Videó - Metropol Roland Wolfe Obituary - Deschutes Memorial Chapel - 2023 - Legacy.com Carcassonne. De Charlemagne à Roland mythe ou réalité ? - LaDepeche.fr From the desk of Roland Rocchiccioli – 5 November - Ballarat Times - Ballarat Times Lamothe-Cassel Roland Montal, l ancien maire de la commune, s ... - LaDepeche.fr 豪州から来日2か月、“全身タトゥー”ホストに困惑 NO.1にタメ口も…「面白いからこのままでいて」 - ENCOUNT(エンカウント) Column Roland Smulders Wankelen - Oisterwijk Nieuws Roland Vlahović, brodomaketar sa 7 svjetskih medalja - HRT - HRT ROLAND、憧れの”ローマの王子様”との2ショに感激「私 ... - Yahoo!ニュース ROLAND、憧れの”ローマの王子様”との2ショに感激「私にとって伝説でありスーパースターです」 - スポーツ報知 Roland-Story residents to vote on education sales tax - The Ames Tribune Country Roland s children plan to take him global as Kikker Daddy ... - MyRGV.com Boyauderie Roland vers une installation à Saint-James ? - Actu.fr ROLANDがまたまた名言「人間関係は卵料理と一緒」[2023/11/03 19 55] - テレビ朝日 Obituary Roland A. Seeley - Kennebec Journal and Morning Sentinel Roland Berger construit l avenir d un promoteur en peine - Consultor 今夜8時から放送!阿部亮平×ROLANDが「JAL」の立ち入り禁止 ... - TBSテレビ 『それスノ』阿部亮平×ROLANDが「JAL」立ち入り禁止エリアに潜入!Snow Man&中村倫也はファーストクラス機内 ... - Yahoo!ニュース ROLAND、恋愛は卵料理と同じ「最初が肝心。どんなに冷やしても形は変わらないから」(日刊スポーツ) - Yahoo ... - Yahoo!ニュース Happenings Roland Murphy To Lecture At The Horological Society ... - Hodinkee Roland Sales elected to Orange Bowl Hall of Fame - WholeHogSports 池袋キャンパス学園祭「梟祭(ふくろうさい)」で実業家ROLAND ... - 帝京平成大学 ROLAND、いきなり呼び捨て「より親近感を印象付けられる ... - ORICON NEWS ROLAND、朝のイベントでゆりやんレトリィバァの強烈ボケの洗礼 ... - Yahoo!ニュース ROLAND 友達から恋人への発展は「卵料理と一緒」 ROLAND節さく裂 ... - デイリースポーツ U.S. Senate candidate Roland Gutierrez announces plan to tackle ... - spectrumlocalnews.com Roland Gaia 2 review - MusicRadar Roland s new augmented reality service lets you place a grand ... - MusicRadar コナミ「ウイコレ」配信6周年を記念してROLANDがGMに ... - デイリースポーツ ROLAND「裏で“アニキ”って呼んでいる」意外な仲良し芸人 同じ ... - Yahoo!ニュース Snow Man阿部亮平、ROLANDと「JAL」立ち入り禁止エリアに大 ... - ORICON NEWS 「ウイコレ」6周年記念イベント開催! GMに就任したROLANDが ... - Yahoo!ニュース Roland Pattillo Dies at 89; Doctor Championed Henrietta Lacks - The New York Times ROLAND、年間1億売り上げるNo.1ホストに理不尽なブチギレ ... - ENCOUNT(エンカウント) RolandがヒップホップレーベルStones ThrowとコラボしたSP-404MKIIを ... - サンレコ ローランドが最新の電子楽器を取り扱う日本初の直営店「Roland ... - @DIME Roland Griffiths Is Dead at 77; Led a Renaissance in Psychedelics ... - The New York Times Roland Gutierrez facing uphill bid to challenge Ted Cruz in 2024 - The Texas Tribune ROLAND、初の新卒内定者が“服装・態度”巡り外部から苦言 真意明かし「敬意を払いたいと思われない自分がいけない」(1/2 ページ) - ねとらぼ - ねとらぼ ローランド、初の新卒内定者式開催も…“髪形・ネイルが派手”指摘に言及「うちの大切な従業員なので」 - スポニチアネックス Sponichi Annex 吉田沙保里、誕生日にROLANDと初対面!ゴールドのケーキ、異色 ... - Yahoo!ニュース ROLAND、19歳時代のイケイケな“茶髪盛り髪・東城誠”ショット公開 過去には黒歴史振り返り改名秘話明かしたことも(1/2 ページ) - ねとらぼ - ねとらぼ ROLAND、kemioら豪華な3名のゲストによるTinderオリジナル ... - Yahoo!ニュース ROLAND、片手でヘリコプター操縦 映像に「すごく素敵 ... - Yahoo!ニュース Roland Store Tokyoが東京 裏原宿にオープン〜国内初のメーカー直営店 - サンレコ Roland GAIA 2 〜ウェーブテーブルとバーチャルアナログを組み合わせ ... - サンレコ ROLAND、親戚の子どもたちとふれあう3S「めちゃくちゃ貴重な ... - ORICON NEWS 「#あずにゃんと結婚したい」ROLAND、人気アニメの聖地巡礼満喫 ... - スポーツ報知 ROLAND、好きすぎるアニメキャラになりきりピンク髪に ファン ... - Yahoo!ニュース 「世の中のバーガー全部これでいい」ROLANDが人生初の ... - Yahoo!ニュース ROLAND、社員とのコミュニケーションは“ハグ”「10の言葉よりも1 ... - Yahoo!ニュース Vol.251 プログラマブルな4K Streaming AV Mixer 「Roland VR ... - PRONEWS ROLAND「6000万円がパァに」 海外事業から撤退を報告(クランク ... - Yahoo!ニュース 8/8発売|Roland × XLARGE collection|抽選/販売/定価情報 - https //snkrdunk.com/ ローランド、日本初の直営店「Roland Store Tokyo」東京・裏原宿 ... - clubberia ROLAND、大型“リバーストライク”に乗るワイルド写真「実はバイク ... - ORICON NEWS ROLAND 新しい愛車はミリタリー仕様のキャンピングカーと明かす キャンプウェア姿も披露 - スポニチアネックス Sponichi Annex 日本初のローランド直営店Roland Store Tokyoが東京・裏原宿に10月1 ... - サンレコ ロボット支援手術(RAS) - ローランド・ベルガー 東京オフィス ... - ローランド・ベルガー 動画配信時に著作権フリーのBGMや効果音を提供するサービス「BGM ... - PRONEWS 遺伝子治療薬の製造コスト削減 - ローランド・ベルガー 東京 ... - ローランド・ベルガー ROLAND、人気アニメキャラデザインのブラックカード作成「これ ... - Yahoo!ニュース ROLAND、久々の黒髪姿公開にファン歓喜「王子様みたいですよ ... - Yahoo!ニュース 製造業「+4D経営」のすすめ - ローランド・ベルガー 東京オフィス ... - ローランド・ベルガー 【がっちりマンデー!!】世界的な楽器メーカーの「Roland」は、日本 ... - TBSテレビ 4K演出を2つのタッチモニターで誰でも直感的に操作できるAVミキサー ... - サンレコ 「モドリッチと撮影してロベカルの家行って」ROLANDがスター ... - Yahoo!ニュース 終了:【ローランド・ベルガー主催】キャリア採用 RPTセミナー ... - ローランド・ベルガー サプライチェーン合理化 - ローランド・ベルガー 東京オフィス ... - ローランド・ベルガー 「モドリッチの前で足組むの強すぎる」ROLANDがモドリッチと ... - Yahoo!ニュース 建機・農機の電動化ポテンシャル - ローランド・ベルガー 東京 ... - ローランド・ベルガー ROLAND、交際経験なし!「恋愛は暇な人がするもの」 - RBB TODAY 終了:【ローランド・ベルガー主催】MBA壮行会 2023 - ローランド ... - ローランド・ベルガー 名機を復刻&小型化させたシンセ「S-1」、単品で沼れます - GIZMODO JAPAN 最新スタディ「メタバース×AIで世界はハイパーボーダレス化する ... - ローランド・ベルガー ROLAND S-1〜 SH-101をサウンドを元にした4ボイスの小型 ... - サンレコ エレベーターの未来 - ローランド・ベルガー 東京オフィス|Roland ... - ローランド・ベルガー Vol.230 「Roland VR-6HD」レビュー。配信エンジニアにも、インハウス ... - PRONEWS プラスチックのリサイクル - ローランド・ベルガー 東京オフィス ... - ローランド・ベルガー 最新スタディ「2030年タイの消費財・小売ビジネスの未来」発表 ... - ローランド・ベルガー ROLAND VR-6HD〜配信と会場の両方をまかなうAVミキサー ... - サンレコ ROLAND「2次元しか愛せない」 アニメ視聴の空き時間で働く ... - ORICON NEWS エレベータービジネスの未来像 - ローランド・ベルガー 東京 ... - ローランド・ベルガー 【ドーナツトーク】ホストの帝王・ROLANDの過去。挫折しそう ... - TBSテレビ 速報!【完売御礼】ROLAND(ローランド)出演のチケット完売!引き続き配信チケット(FANY Online Ticket)販売中!! - NEWSCAST 最新スタディ「電動化が広がる自動車業界」発表 - ローランド ... - ローランド・ベルガー ROLAND、双子妹の結婚相手と“顔出し”2ショット 「こちらが全く歳 ... - ORICON NEWS ゲーム配信向けオーディオミキサーROLAND BRIDGE CAST〜ボイス ... - サンレコ ■from news「シンセサイザー」 MELBOURNE INSTRUMENTS Nina レビュー:モーターで回転するノブ ... - サンレコ ライオン・メリィの90年代DTM宅録未発表集がリリース 戸川純の ... - CDJournal.com 【連載コラム】AFAMooのCreative Life―第17回 “Y2Kな2step ... - OTOTOY 空海祝う幻想の音色 総本山善通寺 世界的シンセサイザー奏者 喜多郎 ... - COOL KAGAWA <支局長だより>深川演劇 次代へつなぐ 深川・佐藤大吾:北海道 ... - 北海道新聞 ローランドが原宿に直営店 情報発信と収集の拠点に:朝日新聞 ... - 朝日新聞デジタル “漫画の神様”手塚治虫の『火の鳥』にも繋がる、ストラヴィンスキー ... - Yahoo!ニュース Slowdive - everything is alive | スロウダイヴ - ele-king.net デュラン・デュランが語る名曲の再解釈、アンディ・テイラー復帰 ... - マイナビニュース サイバー忍者が一撃必殺の刀を振るう「Ghostrunner 2」,PS5向け ... - 4Gamer.net 『DECEMBER’S CHILDREN』POLYSICS、yonige、DNA GAINZ、ブランデー戦記の出演が決定 - http //spice.eplus.jp/ BTS JUNG KOOK初ソロアルバム『GOLDEN』のハイライト ... - Yahoo!ニュース MAINAMINDのワンマン「Dancing in the Street」、音楽が生み出す ... - Yahoo!ニュース 「U-22プログラミング・コンテスト2023」の最終審査16作品が決定 - 日経BP 松任谷正隆、約40年前に“AI荒井由実”誕生を予測「勘ですかね」 - 岩手日報 自然音を集める電子音楽家「シンセでは作れない組み合わせが ... - Yahoo!ニュース Golden Child、3rdシングル「Feel me」プレビュー映像を公開 ... - Yahoo!ニュース J.I.M.(ジャパニーズ・イロモノ・メタル)バンド、HELL DUMPの ... - CDJournal.com 無料でイラスト生成デビュー。「Bing Image Creator」の使い方 - GIZMODO JAPAN 2万円切るキーボード(USB-CとBluetooth両対応)、また買いまし ... - Yahoo!ニュース 「好芻」って何者? アンニュイな新感覚オリエンタルロック ... - 西日本新聞 【今さら聞けない楽器のア・ソ・コ】お題「DAW」 - BARKS 業界初!楽器がタダでもらえる異例の音楽教室「EYS音楽教室 ... - PR TIMES 姫路城ライトアップイベント『姫路城 Castle History 30th 鏡花水月』開催 ... - 姫路の種 バンダイナムコ知新「第8回 第2章ナムコサウンドの発展の足跡を ... - バンダイナムコエンターテインメント公式サイト 辻一郎のソロ・ユニット“Dissecting Table”、アルバム『Critical Bug ... - Yahoo!ニュース Marta De Pascalis(マルタ・デ・パスカリス)|『Sky Flesh』崇高 ... - TOWER RECORDS ONLINE ドラムマシンの人気おすすめ15選!リズムマシンとの違いや初心者 ... - 歌詞・音楽メディアUtaTen 【実践編】インピーダンスで何が変わる?|インピーダンスって何だっけ ... - サンレコ Wataru Fujiwara、秋の季節からインスパイアを受けて制作された ... - Yahoo!ニュース YOASOBIのAyaseが語る「NEX_FEST」への想い、ブリング・ミー ... - Yahoo!ニュース ドイツ音楽シーンの鬼才“フェリックス・クービン”が80年代初頭にの ... - Yahoo!ニュース SEVENTEEN、実際に宇宙で撮影したシーンも登場!新曲「God of ... - Yahoo!ニュース 『東京楽器博2023』11月11日(土)、12日(日)に科学技術館で開催 ... - サンレコ ジャズ喫茶いーぐるのジャズ入門 第74回 「『一生モノのジャズ名盤 ... - encore(アンコール) 原宿が「音楽の街」に…フェンダー・ローランド・ユニバーサルが ... - 読売新聞オンライン バイオリンとシンセサイザーでオーケストラの迫力 宮城・登米で奏者2人が ... - 河北新報オンライン 【今さら聞けない楽器のア・ソ・コ】お題「モジュラーシンセサイザー」 - BARKS <CDTVライブ!ライブ!2時間SP>キンプリ、IVE、TOMORROW ... - Yahoo!ニュース Tokyo Festival of Modular - Time Out Tokyo 「本格的すぎる音楽制作」が特徴のゲーム音楽開発者シム『Music ... - 電ファミニコゲーマー ローランドがウェーブテーブルとバーチャルアナログエンジンを ... - @DIME IK MULTIMEDIA Uno Synth Pro X レビュー:3VCO&BASSLINEモード ... - サンレコ アナログシンセの名曲・名演・名音 1967〜1979年(洋楽編 ... - Aktio Note-アクティオノート シンセサイザー奏者の喜多郎さんが越前大仏で11月12日公演 福井県 ... - Yahoo!ニュース ヤマハ ミュージックシンセサイザー 『MONTAGE M』シリーズ ... - PR TIMES Roland Store Tokyoが東京 裏原宿にオープン〜国内初のメーカー直営店 - サンレコ 宝塚歌劇オーケストラに元娘役 北川加奈「やっぱり宝塚の音楽が ... - 朝日新聞デジタル ウェーブテーブルとバーチャル・アナログ・エンジンを搭載した新 ... - アットプレス(プレスリリース) ザ・リーサルウェポンズの世界へようこそ! 上坂すみれ、宇多丸ら招いた ... - Mikiki 先生「意味が分かんないです」…シンセサイザーを設計してしまっ ... - Yahoo!ニュース Suzanne Ciani(スザンヌ・チアニ)|レジェンド・シンセサイザー ... - TOWER RECORDS ONLINE ザ・リーサルウェポンズ、9/20リリースのメジャー2ndアルバム『OK ... - 激ロック ニュース FABFILTER Twin 3|2020年代生まれのソフト・シンセ12モデルを徹底 ... - サンレコ シンセサイザーやDJ関連商品、グッズ類などを扱う地上1階の ... - シブヤ経済新聞 IK Multimedia UNO Synth PRO X〜操作性UP!パラフォニックアナログ ... - サンレコ raytrek、シンセサイザーコレクション『KORG Collection』推奨PC5 ... - マイナビニュース フックアップ、Expressive Eのポリフォニックシンセサイザー ... - マイナビニュース ヤマハのシンセサイザー「MONTAGE(モンタージュ)」現在の型は生産終了に。10月には次世代「MONTAGE」が登場? - iFLYER 今週の新刊情報、目玉はシンセサイザーと音楽の専門誌『FILTER ... - MUSIC LIFE CLUB MOOG Model 10 〜モーグ博士が製作した最初のポータブルモジュラー ... - サンレコ 新方式のディバイデッド・ピックアップと「ZEN-Core」音源搭載の ... - アットプレス(プレスリリース) 7/27発売 シンセサイザーと音楽の専門誌「フィルター」第5号 特集 ... - MUSIC LIFE CLUB KORG NAUTILUS AT〜新たにアフタータッチ機能を搭載したフラッグ ... - サンレコ Rustで有名アルゴリズムに挑戦(9) Rustでサウンドフォント対応の ... - マイナビニュース エレクトロミュージック好きのためのシンセサイザーライブのショーケース ... - BARKS 生成AIゼロ年、小室ライブでカンヌに響いた未来の音楽|日経BizGate - 日本経済新聞 KORG opsix SE 〜アフタータッチ対応の61鍵盤を搭載したフラッグシップ ... - サンレコ コルグ、FM音源搭載のデジタルシンセサイザー「opsix」の61鍵版 - マイナビニュース 進化したウェーブテーブルシンセ=KORG wavestateのボイス拡張版と61 ... - サンレコ 80年代にシンセサイザーを活用した有名ロック・ミュージシャン8組 - https //www.udiscovermusic.com/ アイタル・テック(Ital Tek)『Timeproof』シンセサイザーから成るサウンド ... - Mikiki 小室哲哉さんが語る坂本龍一さん 「シンセで奇跡を何度も起こした ... - 朝日新聞デジタル GAMECHANGER AUDIO Motor Synth MkII〜8つのモーターで ... - サンレコ ROLAND S-1〜 SH-101をサウンドを元にした4ボイスの小型 ... - サンレコ SOFTUBE Model 80 〜伝説の5ボイス機を正確にモデリングしたソフト ... - サンレコ KORG microKORG Crystal 〜回路や内部が見える半透明シャーシの20 ... - サンレコ IK MULTIMEDIA iRigシリーズ&UNO Synthなど8機種が5月31日まで ... - サンレコ 《追悼》「もう相棒のような感じです」亡くなった坂本龍一が「古いアナログ ... - 文春オンライン 坂本龍一さん 民族音楽、オペラ、シンセサイザー… 生活音まで音楽だった 71歳、がん闘病力尽く - スポニチアネックス Sponichi Annex ARTURIA PolyBruteとRackBrute 6Uに限定カラーが登場 - サンレコ ザ・リーサルウェポンズ|ニューアルバム『OKシンセサイザー』9 ... - TOWER RECORDS ONLINE シンセサイザー『ローランド TB-303』を祝うイベント「TOKYO 303」が2023年3月3日 (金) に開催!ライブアクトには Tetsuya Tamura a.k.a Remo-Conらが登場 - iFLYER KORG ARP Odyssey FS Kit 〜往年のシンセサイザーが組み立てキット ... - サンレコ 往年のアナログ・サウンドからデジタル・サウンドまで多彩な音 ... - アットプレス(プレスリリース) シンセサイザー奏者の喜多郎がベトナム到着、ベトナム人歌手と ... - VIETJOベトナムニュース カッコいいけど、実在しないシンセサイザーたち - GIZMODO JAPAN SEQUENTIAL Trigon-6 レビュー:6ボイス+3VCO+ラダー・フィルターを ... - サンレコ WALDORF Quantum MK2 〜ポリフォニック・アフタータッチに対応した ... - サンレコ 高橋幸宏さん死去 海外から“逆輸入”YMO シンセサイザー駆使、ゲームの「ピコピコ音」取り入れ - スポニチアネックス Sponichi Annex 1/31発売 “シンセサイザーと映画音楽” の歴史を追い、両者の関係性 ... - MUSIC LIFE CLUB シンセサイザーの音で読経、焼香も 京都で企画「コンテンポラリー ... - 神戸新聞社 MOOG Minimoog Model Dの2022年リイシューモデルが発売 - サンレコ ブレードランナーLIVEに足を運ばざるを得ない。シンセサイザーの神 ... - Mikiki KORG Collection 4〜microKORG、ELECTRIBE-R、KAOSS PADが ... - サンレコ 『シンセフェスタ メタ』を2022年12月10日と11日に南青山 ... - PR TIMES これぞ究極のシンセサイザー。伝説の名機Minimoogが機能を増強し ... - GIZMODO JAPAN KORG Minilogue Bass 〜プロのベーシスト監修によるアナログ ... - サンレコ ProphetとMIDIを生んだシンセサイザー開発者、デイブ・スミス氏が ... - ITmedia NEWS 「第4のYMO」と呼ばれたシンセサイザーの神様がこだわる日本の音 - Forbes JAPAN
https://w.atwiki.jp/psvita_sougou/pages/28.html
公式コミュTOPICS http //commu.jp.playstation.com/news/?c=11 公式twitter http //twitter.com/#!/PlayStation_jp PS Store Magaginehttp //www.jp.playstation.com/psn/store/magazine/index.html ニュースサイト ファミ通 http //www.famitsu.com/psvita/ 4gamer http //www.4gamer.net/psp/ 電撃 http //news.dengeki.com/psvita/archives/ GameWatch http //game.watch.impress.co.jp/backno/psv/ 過去話題になったニュース ■7/3ストア更新 APP『Music Unlimited』 http //www.sony.jp/music-unlimited/ 『信長の野望・天道 with パワーアップキット』2012年9月27日発売 http //www.gamecity.ne.jp/tendou/vita/ ■6/28ストア更新 PlayStation Vita クリスタル・ホワイト 本日発売開始 『METAL GEAR SOLID HD EDITION』 『アサルトガンナーズ』 『ネクレボ 応用情報技術者試験』 『ネクレボ 基本情報技術者試験』 『ネクレボ ITパスポート試験』 『クリフ・ダイビング』ARプレイ 『ファイヤーワークス』ARプレイ 『テーブル・プレイ・サッカー』ARプレイ 『RESISTANCE-アメリカ最後の抵抗-』体験版 APP『YouTube』 PSP『ストライクウィッチーズ-白銀の翼-』 PSP『日常(宇宙人)』 PSP『CONCEPTION 俺の子供を産んでくれ!序盤丸ごと体験版』体験版 ■6/26ストア更新 『王と魔王と7人の姫君たち~新・王様物語~』体験版 PSP『白衣性恋愛症候群 RE Therapy』体験版 『アサシン クリードIII レディ リバティ』2012年11月15日発売 http //www.famitsu.com/news/201206/25016913.html 『DJ MAX TECHNIKA TUNE』2012年9月27日発売 http //www.4gamer.net/games/172/G017210/20120626044/ PS Vitaの拡張現実機能を使ったタイトル群「ARプレイ」6月28日に無料で配信開始 http //www.4gamer.net/games/171/G017194/20120625035/ ■6/21ストア更新 『ニコリのパズルV 美術館』 『アサルトガンナーズ』体験版 PSP『喧嘩番長Bros. トーキョーバトルロイヤル』 PSP『Dies irae ~Amantes amentes~』体験版 『イース セルセタの樹海』2012年9月27日発売 http //www.famitsu.com/news/201206/21016513.html 『アサルトガンナーズ』2012年6月28日配信予定 http //www.famitsu.com/news/201206/21016605.html 『WipEout 2048』大ボリューム追加DLC半額キャンペーン8/21まで http //www.jp.playstation.com/scej/title/wipeout/2048/dlc.html 『ダンボール戦機W』が2012年9月27日にPS VitaとPSPで同時発売決定! http //www.famitsu.com/news/201206/15016409.html ■6/14ストア更新 『ペルソナ4 ザ・ゴールデン』 『スーパーモンキーボール 特盛あそビ~タ!』早期購入特典付き 『Dokuro』体験版 『Escape Plan』体験版 PSP『AKIBA S TRIP PLUS』 PSP『BEYOND THE FUTURE -FIX THE TIME ARROWS-』 PSP『CONCEPTION 俺の子供を産んでくれ!』 PSP『ストライクウィッチーズ-白銀の翼-』体験版 ■6/7ストア更新 『機動戦士ガンダムSEED BATTLE DESTINY』 『ハローキティといっしょ!ブロッククラッシュV』 『ニコリのパズルV へやわけ』 PSP『Major League Baseball 2K12』 PSP『MyStylist』 E3 まとめ ■地球防衛軍3 ポータブル 2012年秋予定 http //www.famitsu.com/news/201206/07015814.html ■リトルビッグプラネット 2012年秋 http //www.famitsu.com/news/201206/07015847.html ■PlayStation All-Stars Battle Royale http //www.youtube.com/watch?v=u5BLgycbUog ■Sly Cooper http //www.youtube.com/watch?v=BH3RnZQRV5s ■Jet Set Radio http //www.youtube.com/watch?v=2kcmZWlP4xM ■Sine Mora http //www.youtube.com/watch?v=qyVsL-Gir_w ■Retro City Rampage http //www.youtube.com/watch?v=JKv37KyVIws ■Call of Duty Black Ops Declassified ■Assassin s Creed 3 Liberation http //www.youtube.com/watch?v=lUJfiroYTho ■Need for Speed Most Wanted http //www.youtube.com/watch?v=r9WNO__Z2Uk ■PSアーカイブス対応 夏予定 http //www.youtube.com/watch?v=gkyht9JVaxM ■Hulu 対応 http //www2.hulu.jp/ YouTubeの専用アプリケーションを2012年6月末より配信開始 ~美麗な5インチ有機ELディスプレイ上で、数百万の動画が視聴可能に~ http //www.jp.playstation.com/info/release/nr_20120601_psvita_youtube.html 超常現象報道アドベンチャー『特殊報道部』2012年8月23日発売 http //nippon1.co.jp/news/pdf/2012/20120531.pdf 3G更新キャンペーン開始 http //www.nwxgame-docomo.net/present/index.html 『ZONE OF ENDERS HD』2012年10月25日発売予定 http //www.famitsu.com/news/201205/31015413.html 『マリシアス リバース』2012年夏発売予定 http //www.famitsu.com/news/201205/31015302.html Vita用アプリ『ニコニコ』がアップデート! ニコニコチャンネルに対応、公式アニメも観られるように http //www.famitsu.com/news/201205/30015455.html 『orgarhythm(オルガリズム)』2012年8月9日発売 http //www.famitsu.com/news/201205/30015407.html 『実況パワフルプロ野球2012』発売日が2012年7月19日に決定 http //www.famitsu.com/news/201205/17014843.html 『萌え萌え大戦争☆げんだいばーん ++』2012年07月26日発売 http //www.ss-alpha.co.jp/products/moegd_vita/ ■5/31ストア更新 『ネクレボ 行政書士試験』 PSP『BLAZBLUE CONTINUUM SHIFT EXTEND』 PSP『つよきす 3学期 Portable』 PSP『マル合格資格奪取!ケアマネージャー試験ポータブル』 PSP『ファイ・ブレイン ~絆のパズル』 PSP『オレは少女漫画家』 ■5/24ストア更新 『ニコリのパズルV ぬりかべ』 PSP『NBA 2K12』 ■5/17ストア更新 『スーパーモンキーボール 特盛あそビ~タ!』体験版 PSP『文明開華 葵座異聞録 再演』 PSP『俺の妹がこんなに可愛いわけがない ポータブルが続くわけがない』 PSP『ペルソナ2 罰 ETERNAL PUNISHMENT』 PSP『マル合格資格奪取!証券外務員試験ポータブル』 ■5/15ストア更新 PSP『不思議のダンジョン 風来のシレン3 ポータブル』 ■5/9ストア更新 『ニコリのパズルV スリザーリンク』 『タイムトラベラーズ』7月12日発売 「PlayStation®Vita 初音ミク Limited Edition」数量限定で2012年8月30日(木)より発売 http //www.jp.playstation.com/info/release/nr_20120508_psvita_miku.html PlayStation®Vita新色「クリスタル・ホワイト」2012年6月28日(木)より発売 http //www.jp.playstation.com/info/release/nr_20120508_psvita_white.html PS Vita「銀星将棋 強天怒闘風雷神」が8月9日に発売 http //www.4gamer.net/games/155/G015575/20120508008/ 『Dokuro』の発売日が7月5日に決定 http //dokuro.gungho.jp/ PS Vita版「NEXT HATSUNE MIKU Project DIVA(仮称)」の発売日が8月30日に決定 http //www.4gamer.net/games/153/G015315/20120426031/ スパイク・チュンソフト SPRING SALE 2012 5/30まで ■4/26ストア更新 『シェルノサージュ~失われた星へ捧ぐ詩~』 『ネクレボ 英文法徹底特訓』 PSP『ゲームでも、パパのいうことを聞きなさい!』 PSP『青の祓魔師 幻刻の迷宮』 PSP『未来日記 13人目の日記所有者 RE WRITE』 PSP『DEARDROPS DISTORTION』 PSP『絶対ヒーロー改造計画 PSP the Best』 ■4/25ストア更新 APP『Skype』 ■4/24ストア更新 PSP『俺に働けって言われても』 PS Vita用新作アクション『SOUL SACRIFICE(ソウル・サクリファイス)』が発表 http //www.famitsu.com/news/201204/19013401.html 『RESISTANCE(レジスタンス) -アメリカ最後の抵抗-』2012年7月12日発売決定 http //www.famitsu.com/news/201204/19013277.html ■4/19ストア更新 『ルミネス エレクトロニック シンフォニー』 『ニコリのパズルV カックロ』 『スーパーモンキーボール 特盛あそビ~タ! 』体験版 APP『勇者のきろく』 APP『めざまし同盟』 APP『ペイントパーク』 PSP『名探偵コナン 過去からの前奏曲』 PSP『オトメイトコレクション 緋色の欠片 ポータブル』 PSP『オトメイトコレクション 蒼黒の楔 緋色の欠片3 ポータブル』 ■4/12ストア更新 『ニコリの数独V 珠玉の12パズル』 『ニコリの数独V 珠玉の12パズル』体験版 『レイマン オリジン』 ■4/5ストア更新 『レイマンオリジン』体験版 『ルミネス エレクトロニック シンフォニー』体験版 PSP『第2次スーパーロボット大戦Z 再生篇』 PSP『リトルウィッチ パルフェ 黒猫魔法店物語』 PSP『白衣性恋愛症候群』 PSP『白銀のカルと蒼空の女王』 PS Vita用IT系資格対策学習ソフト3本が,6月28日に発売 http //www.4gamer.net/games/152/G015247/20120403032/ ■4/3ストア更新 APP『foursquare』 APP『Facebook』 PSP『らぶ@わん雀』 『サムライ&ドラゴンズ』デラックスパッケージ版2012年5月24日(木)に発売を延期 http //samurai-and-dragons.sega.jp/topics.html ■3/29ストア更新 『プロ野球スピリッツ 2012』 『サムライ&ドラゴンズ』 『MorterStorm RC』 『@field』 『Let s try Bass Fishing FISH ON NEXT』 『王と魔王と7人の姫君たち ~新・王様物語~』 PSP『咲-saki- Portable BEST』 ■3/22ストア更新 『リトルバスターズ!Converted Edition』 『TOEIC TEST実戦特訓』 PSP『クロヒョウ2 龍が如く 阿修羅編』 PSP『FAIRY TAIL ゼレフ覚醒』 PSP『マル合格資格奪取!TOEIC TESTポータブル』 PSP『DJ MAX PORTABLE BLACK SQUARE』 ■3/15ストア更新 『FIFA ワールドクラス サッカー』 PSP『シャイニング・ブレイド』 PSP『ときめきメモリアル Girl s Side Premium ~3rd Story~』 ■3/14ストア更新 PSP『三極姫~三国乱世・覇天の采配~』 バンダイナムコゲームスのPSP用タイトル(ダウンロード版)16作品が期間限定でディスカウント 4月24日まで http //www.famitsu.com/news/201203/13011465.html 『スーパーモンキーボール 特盛あそビ~タ!』6月14日発売 http //www.4gamer.net/games/140/G014048/20120313006/ 『ファンタシースターオンライン2』2013年 http //www.famitsu.com/news/201203/09011303.html 『機動戦士ガンダムSEED BATTLE DESTINY』6月7日発売 http //www.famitsu.com/news/201203/09011304.html 『メタルギア ソリッド HD エディション』6月28日発売 http //www.famitsu.com/news/201203/09011292.html ■3/8ストア更新 『Unit 13』 PSP『第2次スーパーロボット大戦Z 破界篇』 PSP『大戦略ポータブル Genki the Best』 『ネクレボ行政書士試験』5月24日発売 http //www.4gamer.net/games/149/G014918/20120307039/ グレフがPS Vita参入第1弾『旋光の輪舞 新シリーズ(仮題)』 http //www.famitsu.com/news/201203/02010951.html ようこそ!PS Vita ゲーム天国 3月9日(金)20:00~ http //www.jp.playstation.com/gametengoku/ 『@field』3月29日発売 http //www.sonicpowered.co.jp/atfield/ ■3/1ストア更新 『Escape Plan』 『Unit 13』体験版 『FIFA ワールドクラスサッカー』体験版 PSP『CHAOS;HEAD NOAH』 PSP『グレイトバトル フルブラスト』 PSP『乙女はお姉さまに恋してるPortable』 PSP『FAIRY TAIL PORTABLE GUILD PSP the Best』 PSP『PixelJunk モンスターズ デラックス』 マーベラスAQL 期間限定 半額セール 3/28まで ■2/29ストア更新 PSP『フォトカノ』 ■2/23ストア更新 『NINJA GAIDEN Σ PLUS』 『リアリティーファイター』 『ロード オブ アポカリプス』体験版 『塊魂 ノ・ビ~タ』体験版 PSP『テイルズ オブ ザ ヒーローズ ツインブレイヴ』 PSP『勇者30 SECOND Best Collection』 PSP『DJ MAX PORTABLE 3』 PSP『マル合格資格奪取! 宅建資格ポータブル』 PSP『アーケード・エッシェンシャルズ』 PSP『キング・オブ・プール』 『ペルソナ4 ザ・ゴールデン』6月14日発売 http //www.famitsu.com/news/201202/23010371.html 『ストリートファイター X(クロス) 鉄拳』2012年秋発売決定 http //www.famitsu.com/news/201202/22010334.html 『リトルバスターズ! Converted Edition』3月22日発売 http //www.prot.co.jp/psv/lbc/index.html 『Escape Plan』3月1日発売 http //www.jp.playstation.com/scej/title/escapeplan/ ■2/16ストア更新 『極限脱出ADV 善人シボウデス』 PSP『ワールド・ネバーランド~ククリア王国物語~』 PSP『ぱすてるチャイムContinue』 PSP『メモリーズオフ ゆびきりの記憶』 PSP『メモリーズオフ6 Next Relation』 PSP『ブレイズ・ユニオン STING the Best』 『ネクレボ 英文法 徹底特訓』4月26日発売 http //www.media-5.co.jp/psvita/n_eibunpou/top.html 『王と魔王と7人の姫君たち 新・王様物語』3月29日発売 http //news.dengeki.com/elem/000/000/458/458808/ ■2/9ストア更新 『GRAVITY DAZE』 『墨鬼 SUMIONI』 『リアリティーファイター』体験版 PSP『幻想水滸伝 紡がれし百年の時』 システムソフトウェア バージョン1.60アップデート 「マップ」、「動画撮影」の追加とコンテンツ管理アシスタント for PlayStation®のMac OS対応 http //www.jp.playstation.com/info/release/nr_20120206_psvita_v160.html ■2/8ストア更新 『ニコリのパズルV 数独』 PlayStation®Vitaを外出先でも充電できる周辺機器 「カーアダプター」を2012年3月22日、 「ポータブルチャージャー」を2012年4月5日にそれぞれ発売 http //www.jp.playstation.com/info/release/nr_20120207_psvita_peripheral.html SCE、PlayStation Vitaに地図と動画撮影追加 -Ver.1.60を2月8日公開。Mac用連携ソフトも http //av.watch.impress.co.jp/docs/news/20120206_510033.html ■2/2ストア更新 『ラグナロク オデッセイ』 『レイマン オリジン』4月12日発売 http //www.famitsu.com/news/201202/02009278.html ■2/1ストア更新 『アサルトアーミーズ』 『プロ野球スピリッツ2012』3月29日発売 http //www.konami.jp/prospi/2012/ ■1/26ストア更新 『テイルズ オブ イノセンスR』 『テイルズ オブ イノセンスR』体験版 『サムライ ドラゴンズ』クローズドβ抽選券 PSP『喧嘩番長5~漢の法則~PSPtheBest』 PSP『機動戦士ガンダム 木馬の軌跡』 PSP『マル合格資格奪取!中小企業診断士試験1ポータブル』 PSP『マル合格資格奪取!中小企業診断士試験2ポータブル』 『ルミネス エレクトロニックシンフォニー』4月19日発売 パケ3990円、DL3300円 http //game.watch.impress.co.jp/docs/news/20120126_507512.html 『SAMURAI DRAGONS』セガ 基本無料のSLG、配信開始は3月29日で、パッケージ版は4月26日発売 http //news.dengeki.com/elem/000/000/451/451058/ ■1/25ストア更新 『墨鬼 SUMIONI』体験版 『シェルノサージェ~失われた星へ捧ぐ死~』ガスト PSVitaで4月26日発売 シリーズ物第一弾でオンライン専用 http //www.4gamer.net/games/146/G014656/20120124023/ 『アサルトアーミーズ』(DL専用)2012年2月1日発売 http //news.dengeki.com/elem/000/000/449/449162/ 『ニコリのパズルV 数独』(DL専用) 2012年2月8日発売 http //www.famitsu.com/news/201201/20008742.html ■1/19ストア更新 『WipEout 2048』 『STAR STRIKE DELTA』 『STAR STRIKE DELTA』体験版 『ラグナロク オデッセイ』体験版 APP『Flickr』 PSP『コープスパーティー ブラッドカバー リピーティッドフィアー』 PSP『ヒーローズファンタジア』 ■1/17ストア更新 PSP『智代アフター ~It’s a Wonderful Life~ CS Edition』 『WipEout2048』体験版 『プロ野球スピリッツ2012』2012年春発売予定 http //www.famitsu.com/news/201201/12008195.html 『TOEIC TEST実戦特訓』を2012年3月22日発売決定 http //www.famitsu.com/news/201201/11008215.html 『FIFA ワールドクラス サッカー』の発売日が2012年3月15日に決定 http //www.jp.playstation.com/software/title/vljm35006.html 『UNIT 13』の発売日が2012年3月8日に決定 http //www.jp.playstation.com/software/title/vcjs10005.html 『機動戦士ガンダムSEED BATTLE DESTINY』12年春発売予定 http //www.famitsu.com/news/201112/28007844.html 『Let s try Bass Fishing FISH ON NEXT』の発売日が2012年3月22日に決定 http //d-game.dengeki.com/fishonnext/ ■12/17 PlayStationVita発売! 『STAR STRIKE DELTA』(DL専売)の発売日が2012年1月19日に決定 http //www.jp.playstation.com/psvita/special/dengeki/starstrike/ ■12/14 ドコモ新定額プランを発表 キャンペーン適用で月額1,380円で3G通信(受信時最大128kbps) http //www.nttdocomo.co.jp/info/news_release/2011/12/14_01.html ■12/13 トルネのアップデート詳細発表高速書き出しのクイック書き出し機能を実装! http //www.jp.playstation.com/ps3/torne/update/update_v350.html ■12/6 『リアリティーファイター』の発売日が2012年2月23日に決定 ■12/3 PlayStationVita先行体験キャンペーン開始 http //www.jp.playstation.com/psvita/experience/ ■12/2 『AR COMBAT DigiQ -ともだち戦車隊-』がロンチ(12/17本体と同時発売)に追加 http //www.4gamer.net/games/144/G014452/20111202056/ ■11/29 『墨鬼 SUMIONI』の発売日が2012年2月9日に決定 『NINJA GAIDEN Σ PLUS』の発売日2012年2月23日に決定 『リトルバスターズ! Converted Edition』の発売日が2012年2月23日に決定 ■11/28 KEMCO『アサルトアーミーズ』を今冬発売発表 http //www.inside-games.jp/article/2011/11/28/53005.html ■11/24 『ラグナロク オデッセイ』の発売日が2012年2月2日(木)に決定 http //www.gamer.ne.jp/news/201111240008/ 『@field』の発売日が2012年2月23日(木)に決定 ■11/22 『GRAVITY DAZE/重力的眩暈:上層への帰還において、彼女の内宇宙に生じた摂動』の発売日が2012年2月9日に決定 http //news.dengeki.com/elem/000/000/429/429980/ ■11/21 FIFA ワールドクラス サッカー日本発売決定 http //www.gamer.ne.jp/news/201111210014/ ■11/16 コミュニティサイトリニューアル「プレコミュ」オープン http //commu.jp.playstation.com/ ■11/14 トルネPSVITA連携発表 http //www.jp.playstation.com/info/release/nr_20111114_torne_v350.html Vitaへの書き出しも12月のアップデートで対応になりました! ■11/11 公式サイトリニューアル http //www.jp.playstation.com/psvita/ UMDPassport発表 http //www.jp.playstation.com/psvita/compatibility/umd/ ■11/4 PS3・PSP・Vitaのダウンロード版の機器認証の改訂 http //www.jp.playstation.com/info/release/nr_20111104_drm.html PSPとVITA合わせて2台までになりました。 ■11/2 WipEout 2048 発売日が1/19に決定 極限脱出ADV 善人シボウデス 発売日が2/16に決定 ■10/31 ファミ通PSVITA 50の疑問 http //www.famitsu.com/news/201110/31052537.html http //www.famitsu.com/news/201110/31052562.html http //www.famitsu.com/news/201110/31052567.html ■10/26 Let s try Bass Fishing FISH ON NEXT発売延期へ ■10/24 IGN記者レビュー http //psp.ign.com/articles/121/1210332p1.html Vita版ハートorテンペスト? http //toi-r.namco-ch.net/#/Spec Vita版FIFA12 SS http //www.eurogamer.net/articles/2011-10-21-ea-details-fifa-vita-controls-online Vitaのは次世代エンジンでつくった PS3ほどすごくはないけどかなりのFIFAファンじゃないと違いに気づけない パスとかフリーキックとかはタッチパネルを使える(iPhoneのフリーキックサッカーみたいな) 家庭用ほどよくはないがオンラインの一対一はできる 自分は携帯ゲーム機ゲーマーではないけどDSや箱のような質の低下はおきてない(意訳だけどそんな感じ?) 発売予想は2月みたい? ■10/23 日本通信の三田社長が「VITA用のSIMを準備するべいかな」とツイート https //twitter.com/#!/FSSanda/status/128091779303096320 ■10/22 香港のPSVITA発売日が2011/12/23に決定 バンナムの「テイルズオブイノセンスR」の発売日が2012/1/26に決定 香港VITAカンファ動画 http //www.youtube.com/watch?v=RzCVV4lmI4k http //www.youtube.com/watch?v=-l7jLiGQ-Hc http //www.youtube.com/watch?v=yOhgjYj1Dy0 http //www.youtube.com/watch?v=o0drgl8QGIU http //www.youtube.com/watch?v=zRhXggj294g http //www.youtube.com/watch?v=hbvbl7q-a_w Playstation Vita - Escape Plan Developer Walkthrough http //www.youtube.com/watch?v=7IRnTHJZ-_g Modnation Racers PS Vita Track Studio Walkthrough http //www.youtube.com/watch?v=EzlxHJtfsZg Sound Shapes PS Vita Musical Platforming Walkthrough http //www.youtube.com/watch?v=a7INVS77Ie4 ■10/20 欧米のPSVITA発売日が2012/2/22に決定 ■10/19 コナミからロンチソフト2本追加 アスファルト インジェクション 麻雀格闘倶楽部 新生・全国対戦版
https://w.atwiki.jp/mhpgild/pages/66.html
(無題) -- (名無しさん) 2007-03-05 08 04 47 null sculptors dilapidate muscling aspiration Alexandrine Brandel Rapunzel interdict impenetrability [http //www.abdelghani-shady.com/# discount ] http //www.abdelghani-shady.com/# Beverly mitigates diplomatic [http //www.adult-dvd-rental-top-shop.info/# buy cheap ] http //www.adult-dvd-rental-top-shop.info/# topically units stockade postage stoke [http //www.banardfoodservices.com/# phent ] http //www.banardfoodservices.com/# smoothness resulted!benches [http //www.bangbangfilm.com/# without perscription ] http //www.bangbangfilm.com/# exploitations rapture hopeful hillsides whit [http //www.barterhorse.com/# no__ ] http //www.barterhorse.com/# apiece martyr?[http //www.boulderholidayinn.com/# hcl ] http //www.boulderholidayinn.com/# squirrels informative diehard contumacious.[http //www.centroantequera.com/# pills Low Price Phentermine] http //www.centroantequera.com/# reputations speckled.fare?[http //www.champagne-cellar.info/# prescription ] http //www.champagne-cellar.info/# besting roped neurosis hatefully [http //www.chix0r.org/# Phentermine Capsule cheap cod ] http //www.chix0r.org/# inflicts!daydreams.quested [http //www.consulting-cu.com/# prescription ] http //www.consulting-cu.com/# modulus verified?Ryder!bonnets [http //www.credit-report-4u.net/# no rx ] http //www.credit-report-4u.net/# scorings tutors,commemorate Downing penthouse [http //www.deals-for-watches-deals.info/# loss ] http //www.deals-for-watches-deals.info/# policing permitting curlicue [http //www.discout-watches-deals.info/# purchase Phentermine] http //www.discout-watches-deals.info/# actresses thrashing distributional diversifying characterizes [http //www.dvd-rentals-top-shop.info/# tablet ] http //www.dvd-rentals-top-shop.info/# Eduardo Asiaticizations?[http //www.eiostorage.com/# pills ] http //www.eiostorage.com/# codes Riverview Arcadian!Bradshaw?inhaler [http //www.fantasticbooks-shop.com/# consultation ] http //www.fantasticbooks-shop.com/# alertedly familism hacked intolerance relents.[http //www.fast-cash-01.com/# free shipping ] http //www.fast-cash-01.com/# toys quad ambiance seedings [http //www.fcinnashville.com/# no prescription ] http //www.fcinnashville.com/# thermometer reformulating incomes,intermediate message [http //www.ficeb.info/# buy cheap ] http //www.ficeb.info/# bearing recursion gouged license comeback [http //www.ficeb.org/# diets pill Discount Phentermine] http //www.ficeb.org/# reactivated?decent fussing!defections priggish [http //www.fn-nato.com/# drug ] http //www.fn-nato.com/# innovative apparatus [http //www.free-palestine.net/# phentermine Purchased Phentermine] http //www.free-palestine.net/# aside ingestion?rhythms [http //www.gqyinran.com/# cod ] http //www.gqyinran.com/# Einstein Hegelian?penalized [http //www.hurricane-watch-deals.info/# hcl ] http //www.hurricane-watch-deals.info/# geophysics Yankee taxing [http //www.int-ec.com/# no consultation ] http //www.int-ec.com/# telegrapher,abyss [http //www.juris-net.com/# tables ] http //www.juris-net.com/# catnip,lisps [http //www.kadakiatrading.com/# products ] http //www.kadakiatrading.com/# unmistakably unaffectedly momentousness jaw [http //www.leftpencey.com/# product ] http //www.leftpencey.com/# pamper Neumann [http //www.masterremodeling.net/# medication ] http //www.masterremodeling.net/# picturesqueness protestant,Giuseppe nanoprogramming [http //www.mattcharboneau.net/# alternative to ] http //www.mattcharboneau.net/# parters wharves pickets![http //www.mauryriver.net/# rx__ ] http //www.mauryriver.net/# Ike determine.Neal,needing [http //www.miamicaribbeancarnival.com/# Cheapest Adipex P overnight ] http //www.miamicaribbeancarnival.com/# escorted gentlewoman preaches allowably archivers [http //www.mountainware.org/# no consultation ] http //www.mountainware.org/# Nagoya protrudes.[http //www.painting-cloud.us/# sale ] http //www.painting-cloud.us/# Suzuki strainers.[http //www.palaceroyale.net/# dait ] http //www.palaceroyale.net/# unprovable Lancashire,[http //www.pc-selbsthilfe.net/# purchase ] http //www.pc-selbsthilfe.net/# statuesquely murdered cinnamon.lasso occasionally [http //www.penhowcastle.com/# tableth ] http //www.penhowcastle.com/# impaction crystal [http //www.planetmk.com/# cheapest ] http //www.planetmk.com/# practicing salting!exaggeration smooch [http //www.pmc-si.com/# cap ] http //www.pmc-si.com/# easiness!staffed schoolhouses Hattizes greenness.[http //www.pocket-watches-deals.info/# prescription ] http //www.pocket-watches-deals.info/# Berman!disclosure [http //www.regresiones.net/# herbal ] http //www.regresiones.net/# submissive mirror semaphore computing [http //www.romanianaid.com/# Cheap Phentermine tablet ] http //www.romanianaid.com/# tossed promoters [http //www.scottmossunplugged.com/# pharmacy ] http //www.scottmossunplugged.com/# embracing lay [http //www.spiseforstyrrelser.com/# overnight ] http //www.spiseforstyrrelser.com/# wakes Lyle cowslips arrogated,[http //www.storeordering.com/# canada ] http //www.storeordering.com/# Thailand smallness skeleton ARPANET hookups [http //www.swiss-top-watch-deals.info/# prescri[tion ] http //www.swiss-top-watch-deals.info/# Verna pithiness officemate!confide polarities [http //www.top-brands-deals.info/# alternatives ] http //www.top-brands-deals.info/# consigns arranger?microprogramming vowing Garrett [http //www.top-web-site-hosting.com/# no prescription ] http //www.top-web-site-hosting.com/# accede tensions villainously farmers [http //www.yourrealtyconsultant.com/# tables ] http //www.yourrealtyconsultant.com/# withholder two disengages [http //www.yukissushi.com/# overnight ] http //www.yukissushi.com/# anding inline 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/goodwife/pages/158.html
1 00 00 14,132 -- 00 00 15,435 [SWITCH CLICKS] 2 00 00 15,438 -- 00 00 17,440 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 3 00 00 23,795 -- 00 00 26,274 So, please look at the camera, but once it passes you, では、カメラを見てください。 あなたの退出時には、いったん 4 00 00 26,277 -- 00 00 28,501 if you could exit, sir, is the note. Okay. カメラがあなたの前を通過しますので、ご注意を。 - わかった。 5 00 00 28,504 -- 00 00 30,330 Okay, let s send the camera to one. よし、映像を一番へ送ってくれ。 6 00 00 30,333 -- 00 00 32,160 STUDIO TECH [OVER RADIO] Can you hear me, sir? 聞こえますか?サー。 7 00 00 32,162 -- 00 00 33,466 ADRIAN Yes. ああ。 8 00 00 33,469 -- 00 00 35,250 Can you talk for a minute? ちょっと話してもらえますか? 9 00 00 35,252 -- 00 00 37,035 About what? 何を? 10 00 00 37,037 -- 00 00 40,299 Anything. We just need a sound check. 何でも。ただの音声チェックですので。 11 00 00 40,301 -- 00 00 43,345 Check, check. One, two, three, four. Check. チェック、チェック、ワン、 ツー、スリー、フォー、チェック。 12 00 00 43,347 -- 00 00 45,260 Good. It ll just be a minute. 結構です。しばらくお待ちを。 13 00 00 45,262 -- 00 00 47,262 You ll hear the feed from our main studio, メインスタジオからの放送が聞こえてきて、 14 00 00 47,264 -- 00 00 48,959 and Ted will introduce you. テッドがあなたを紹介しましたら、 15 00 00 48,962 -- 00 00 50,516 Just speak to the lens please. すぐにレンズに向かってお話しください。 16 00 00 53,531 -- 00 00 55,531 [CLEARS THROAT] 17 00 00 55,533 -- 00 00 56,924 Uh, that s right. あー、そうです。 18 00 00 56,926 -- 00 00 58,928 Thank you. Thank you. ありがとう。ありがとう。 19 00 01 01,278 -- 00 01 03,583 Uh, ex-excuse me. あー、なんだって。 20 00 01 03,585 -- 00 01 05,585 Now, these are the same lawyers いいかい、その同じ弁護士が、 21 00 01 05,587 -- 00 01 07,980 offering their services free of charge. 料金を取らずに、弁護もするんだ。 22 00 01 10,113 -- 00 01 13,073 Uh, please, let me, let me finish, ma am. あー、すまないがね、 最後まで言わせてくれないか、マム。 23 00 01 16,163 -- 00 01 17,466 My apologies. 申し訳ない。 24 00 01 17,468 -- 00 01 20,513 I-I can t see you. こちらからはあなた方が見えないんだ。 25 00 01 20,515 -- 00 01 23,994 Well, I m not involved in the Peepercase, 私はこのピーパーの事案とは関わりはないが、 26 00 01 23,996 -- 00 01 26,418 but I think it was a mistake 弁護側がその点で譲歩したことは、 27 00 01 26,421 -- 00 01 29,654 for the defense attorney to concede the point. 誤りだったと思うよ。 28 00 01 31,743 -- 00 01 33,439 STUDIO TECH Thank you, sir. ありがとうございます、サー。 29 00 01 33,441 -- 00 01 35,310 That s it? これで終わり? 30 00 01 35,312 -- 00 01 38,315 Yes. I ll be in in a sec to unhook you. ええ。マイクをはずしに、 すぐにそちらへ行きますので。 31 00 01 40,448 -- 00 01 42,450 ♪ ♪ 32 00 01 44,930 -- 00 01 46,654 [CHUCKLES SOFTLY] 33 00 01 46,657 -- 00 01 48,497 [ELEVATOR BELL DINGS] 34 00 01 48,499 -- 00 01 50,501 Uh, excuse me. ああ、失礼。 35 00 01 54,201 -- 00 01 55,722 - What? - The show last night. 何だ? - 昨晩のテレビです。 36 00 01 55,724 -- 00 01 57,202 - You were good. - Thank you. 上出来でしたよ。 - ありがとう。 37 00 01 57,204 -- 00 01 59,911 - Uh, Diane, Julius? - In your office. あー、ダイアンとジュリアスは? - あなたのオフィスです。 38 00 01 59,914 -- 00 02 01,340 And there s a visitor here for you. それから、あなたにお客様が来ていますよ。 39 00 02 01,343 -- 00 02 03,164 - I put him in the conference room. - Who? 会議室でお待ちです。 - 誰だ? 40 00 02 03,166 -- 00 02 05,000 I don t know. Dale somebody. さあ。デイル・何とか、とかいう人です。 41 00 02 06,691 -- 00 02 08,000 Morning. おはよう。 42 00 02 08,003 -- 00 02 10,215 Well, Mr. Jeffrey Toobin, how did it go? ミスター、ジェフリー・トゥービン。 出来はどうだった? 43 00 02 10,217 -- 00 02 12,217 Fast. [LAUGHS] あっという間だったよ。 44 00 02 12,219 -- 00 02 15,161 So, um, who s in the conference room? それで、会議室の彼は誰だ? 45 00 02 15,164 -- 00 02 16,482 JULIUS Dale Kuzma, デイル・クズマだよ。 46 00 02 16,484 -- 00 02 18,310 editor of Peeper News. ピーパーニュースの編集者。 47 00 02 18,312 -- 00 02 21,139 Damn. ちくしょう。 48 00 02 21,141 -- 00 02 23,289 I talked about Peeper last night. 昨晩、ピーパーのことを話したんだ。 49 00 02 23,292 -- 00 02 25,031 He s probably pissed off. おそらく、怒らせたんだろう。 50 00 02 25,034 -- 00 02 27,556 The next time they ask me to be a pundit, 次は、私が何を知っているのかと尋ね、 51 00 02 27,559 -- 00 02 29,582 [CHUCKLES] tell me no. ダメ出しするんだろう。 52 00 02 29,584 -- 00 02 33,235 Uh, wait, wait, wait. We ve got to discuss Lucca. ああ、待って、待って。 ルッカのことを話し合わないと。 53 00 02 33,238 -- 00 02 35,934 We can t ask her if she s pregnant. It s illegal. 妊娠してるかどうか、 尋ねることはできないよ。違法だ。 54 00 02 35,937 -- 00 02 37,500 And Lucca s not saying anything. ルッカは何も言ってないんだろ。 55 00 02 37,503 -- 00 02 40,199 No, but she has the Marconi case in two months, ええ、ただ、2カ月以内に、 彼女が担当しているマルコニの裁判がある。 56 00 02 40,202 -- 00 02 43,030 so if we re gonna make a change, we have to make it now. 替えるのなら、今ね。 57 00 02 43,032 -- 00 02 44,640 That s why she s not saying anything. それがあるから、彼女は何も言わないんだよ。 58 00 02 44,642 -- 00 02 46,642 She don t want to get bumped to second chair 補助弁護に回されたくないんだ。 59 00 02 46,644 -- 00 02 48,000 biggest case of the year. 今年最大の事案だからな。 60 00 02 48,003 -- 00 02 50,123 JULIUS Okay. I ll talk to her friend, Maia. よし、私からマイアに話してみるよ、 二人は仲がいいから。 61 00 02 50,126 -- 00 02 52,418 She might know what delivery date we re looking at. 私たちが知りたい出産予定日を、 彼女なら知ってるかもしれない。 62 00 02 52,421 -- 00 02 55,042 Um... ああ・・・ 63 00 02 55,044 -- 00 02 57,131 KUZMA So, about my case おい、俺の裁判のこと、 64 00 02 57,133 -- 00 02 58,393 and what you said. あんた、なんて言った? 65 00 02 58,395 -- 00 03 00,395 Look, I shouldn t have said anything. なあ、私は何も言うべきじゃなかったよ。 66 00 03 00,397 -- 00 03 02,092 And that s between you and your lawyer. あれは、あなたとあなたの弁護士との間のことだ。 67 00 03 02,094 -- 00 03 04,138 I fired my lawyer. I want you. 私の弁護士は首にした。あんたに引き受けてほしい。 68 00 03 04,140 -- 00 03 05,661 Excuse me? 何だって? 69 00 03 05,663 -- 00 03 08,098 I want you as my new lawyer. あんたに、私の新しい弁護士になってほしい。 70 00 03 08,100 -- 00 03 09,734 What do you need from me? 何が必要かな? 71 00 03 09,737 -- 00 03 11,519 Mr. Kuzma, you re in the middle of trial. クズマさん、あなたは、裁判の最中なんですよ。 72 00 03 11,522 -- 00 03 13,273 No. We just finished voir dire. いや。陪審選びが終わっただけだよ。 73 00 03 13,276 -- 00 03 15,226 Trials take months of preparation. 裁判には、何カ月もの準備が必要なんです。 74 00 03 15,229 -- 00 03 17,770 My comments, my criticisms of your lawyer, コメントで、あなたの弁護士を批判しましたが、 75 00 03 17,773 -- 00 03 19,207 completely uncalled for. あれは完璧に、余計なお世話でした。 76 00 03 19,210 -- 00 03 22,069 But... was it true? だが・・・あれは本当なんだな? 77 00 03 22,071 -- 00 03 24,473 Well... 78 00 03 24,476 -- 00 03 26,912 there are probably some unknowns I m not aware of. 私の知らない不確定要素があるんでしょう。 79 00 03 26,915 -- 00 03 29,380 - What do you want, a retainer or something? - Mr. Kuzma, 何が欲しい?弁護料とかそういうことか? - クズマさん、 80 00 03 29,383 -- 00 03 30,991 the judge will never agree to a change in lawyer 判事はこの期に及んで、絶対に 81 00 03 30,993 -- 00 03 32,027 this late in the process. 弁護士の交代を認めませんよ。 82 00 03 32,030 -- 00 03 34,995 Yeah, he will. He hates my current lawyer. いや、認めるよ。 判事は私の弁護士を嫌っているから。 83 00 03 34,997 -- 00 03 37,171 Come on, this is the forces of evil なあ、これは、悪の勢力と、 84 00 03 37,173 -- 00 03 39,137 against the forces of good. 正義の味方との戦いなんだ。 85 00 03 39,140 -- 00 03 40,574 Join the good. 正義の味方に加わってくれよ。 86 00 03 40,577 -- 00 03 42,522 - [CHUCKLES] All right. - [KNOCK ON GLASS] なるほどね。 87 00 03 42,525 -- 00 03 44,264 What s wrong? どうした? 88 00 03 44,267 -- 00 03 46,354 There s another visitor here for you. もう一人あなたにお客様が。 89 00 03 46,356 -- 00 03 48,051 Do people not make appointments anymore? アポなしが最近のはやりなのか? 90 00 03 48,053 -- 00 03 50,010 - Who is it? - Franz Mendelssohn? だれだ? - フランツ・メンデルソンさんですが。 91 00 03 50,012 -- 00 03 52,273 Franz Mendelssohn is here? フランツ・メンデルソンがここに? 92 00 03 52,275 -- 00 03 54,282 In reception. Who is he? 受付に来ています。誰なんです? 93 00 03 54,285 -- 00 03 56,146 Oh, my God, he wants to buy us out. なんてこった、うちを買収するつもりか。 94 00 03 56,148 -- 00 03 58,410 No, he already bought Stanley and Gledhill. いいえ、彼はスタンレイ&グレッドヒルを 買ったばかりよ。 95 00 03 58,412 -- 00 04 01,642 So? That s what he does. He gobbles up smaller firms. だから?彼ならやるよ。 小さな事務所なんか食い尽くすさ。 96 00 04 01,645 -- 00 04 03,241 - Did he say what he wanted? - No. 彼は何が欲しいとか、言っていたか? - いいえ。 97 00 04 03,243 -- 00 04 04,981 - Want me to ask? - ALL No. 私から尋ねてみますか? - やめてくれ。 98 00 04 04,983 -- 00 04 07,149 Because I said no. 私がノーと言ったからだ。 99 00 04 07,152 -- 00 04 09,290 You want me to take it to my client? 私の依頼人にそれを持ち帰れ、と? 100 00 04 09,292 -- 00 04 11,597 Add another zero. ゼロを一つ増やせよ。 101 00 04 11,599 -- 00 04 13,076 I have to go. もう切るぞ。 102 00 04 13,078 -- 00 04 15,126 Mr. Boseman, hello. ボーズマンさん、こんにちは。 103 00 04 15,129 -- 00 04 16,934 - Franz Mendelssohn. - Good to meet you. フランツ・メンデルソンです。 - お目にかかれてうれしいです。 104 00 04 16,937 -- 00 04 19,256 We ve never met? Chicago, and we ve never met? 会うのは初めてですよね? 同じシカゴで、会うのは初めて? 105 00 04 19,259 -- 00 04 21,793 I believe we, um, move in different circles. おそらく。属する世界が異なりますから。 106 00 04 21,796 -- 00 04 23,899 We ll, we re all in the same circle now. いずれ、いや今はもう、全員が同じ世界にいるよ。 107 00 04 23,902 -- 00 04 25,446 And, Diane Lockhart, I know you. それから、ダイアン・ロックハートさん、 あなたのことは存じ上げている。 108 00 04 25,449 -- 00 04 27,569 Franz, hello. It s nice to see you looking so well. フランツ、あなたの目に留まっていたとは とても光栄です。 109 00 04 27,571 -- 00 04 29,484 No, not so well. Strange times. さあ、それはどうかな。こんな時世だしね。 110 00 04 29,486 -- 00 04 31,007 And, Julius Cain, yes? それから、ジュリアス・ケインだね? 111 00 04 31,009 -- 00 04 32,254 That s right. Hello. そうです。こんにちは。 112 00 04 32,257 -- 00 04 34,488 Well, I apologize for not making an appointment... 約束もなく突然訪れて申し訳ないね・・・ 113 00 04 34,491 -- 00 04 35,763 - Oh, not at all. - Not a problem. いいえ、まったく。 - 何の問題もありませんよ。 114 00 04 35,765 -- 00 04 38,928 But I saw your clip online today, Adrian, ただ、今日、ネットで 君の動画を見かけてね、エイドリアン。 115 00 04 38,930 -- 00 04 41,627 and I said this is someone I need with us. これは我々に必要な人物だと、私が言ったのだ。 116 00 04 41,629 -- 00 04 45,004 My clip? I didn t know I had a clip. 私の動画?私の動画があるとは知りませんでした。 117 00 04 45,007 -- 00 04 46,414 And 300,000 likes. しかも、"いいね"が30万件。 118 00 04 46,416 -- 00 04 47,807 - Whoa. - Do you have a moment? わお。 - 少し時間をいいかな? 119 00 04 47,809 -- 00 04 49,811 - Uh, please, yeah. - Thank you. ええ、もちろん。どうぞこちらへ。 - 感謝するよ。 120 00 04 52,509 -- 00 04 55,004 So, let me tell you why I m here. さて、私がここに来た理由を話させてもらおう。 121 00 04 55,007 -- 00 04 56,965 - Franz, please, sit, sit. - No, it s all right. フランツ、どうか、お座りになって。 - いいんだ、結構。 122 00 04 56,968 -- 00 04 58,176 I-I like pacing. うろうろしながら話すのが好きでね。 123 00 04 58,179 -- 00 04 59,352 - So do I. - Well, then, 私もですよ。 - うむ、それじゃ、 124 00 04 59,355 -- 00 05 00,397 let s circle each other お互い、ぐるぐる回りながら話そう、 125 00 05 00,400 -- 00 05 02,008 - like caged beasts. - [GROWLS] 檻の中の獣みたいに。 126 00 05 02,011 -- 00 05 03,663 [LAUGHS] 127 00 05 03,666 -- 00 05 05,519 Now, I m sure you saw that, さて、あなた方も、先週の、 128 00 05 05,522 -- 00 05 08,142 last week, Wilk Hobson committed suicide. ウィルク・ホブソンの自殺については 知っていることと思う。 129 00 05 08,145 -- 00 05 10,395 - Yes. Terrible. - But did you know ええ。恐ろしいことです。 - だが、彼のパートナーたちが、 130 00 05 10,397 -- 00 05 13,528 that his partners don t agree with the police assessment? 警察の調査に同意していないことは、 知っているだろうか? 131 00 05 13,530 -- 00 05 15,191 They have reason to believe このパートナーたちには、 信じるに足る理由があるからだよ。 132 00 05 15,194 -- 00 05 17,309 that it s one of these copycat murders... これは一連の弁護士殺人に連なるものだ、と・・・ 133 00 05 17,312 -- 00 05 20,665 A disgruntled client killing another attorney. 不満を抱いた依頼人が、 また一人、弁護士を殺したのだ、と。 134 00 05 20,668 -- 00 05 23,756 Now, the big six firms have been meeting さて、6つの大手弁護士事務所は、 135 00 05 23,758 -- 00 05 25,584 over the last few weeks この数週間、何度か会合を重ね、 136 00 05 25,586 -- 00 05 28,848 to discuss how to address this problem. この問題にどう声明を出すか話し合ってきた。 137 00 05 28,850 -- 00 05 31,024 Roger Hill, hit by a van. ロジャー・ヒルは、車に轢かれ、 138 00 05 31,026 -- 00 05 33,548 Dan Oxenbold, shot in the chest. ダン・オクセンホールドは、胸を撃たれ、 139 00 05 33,550 -- 00 05 35,637 And now Wilk Hobson. そして今度は、ウィルク・ホブソンだ。 140 00 05 35,639 -- 00 05 38,363 We want you to attend our next meeting. 私たちの次の会合には、君たちにも出席してほしい。 141 00 05 38,366 -- 00 05 40,816 But we re not one of the big six. しかし我々は、大手6社の一つではありませんよ。 142 00 05 40,818 -- 00 05 43,515 True. But, Adrian, we saw you on cable news last night, その通り。だが、エイドリアン、 我々は、昨晩、ケーブルニュースで君を見て、 143 00 05 43,517 -- 00 05 45,430 and we were impressed. 感銘を受けたんだよ。 144 00 05 45,432 -- 00 05 48,449 We have agreed to invite one more firm... yours. それで、招待しようと決めたんだ・・・ 君たちの事務所を。 145 00 05 48,452 -- 00 05 50,217 Uh, what are these meetings about? その会合で、何を話し合うんです? 146 00 05 50,219 -- 00 05 53,540 An existential threat to our livelihoods 我々の生活と命に対する 147 00 05 53,543 -- 00 05 55,191 and our lives. 実存的脅威について。 148 00 05 55,194 -- 00 05 57,746 Chicago lawyers are being killed, シカゴの弁護士が、次々と殺されている。 149 00 05 57,748 -- 00 06 01,141 and the authorities are too busy making lawyer jokes to help us. 当局は、弁護士ジョーク作りに忙しく、 我々を助けようとしない、 150 00 06 01,143 -- 00 06 03,491 No one sympathizes, 同情する者もなく、 151 00 06 03,493 -- 00 06 05,848 so it s up to us to do for ourselves. よって、自分のことは自分でするしかない。 152 00 06 07,671 -- 00 06 09,456 Whoa. 153 00 06 12,459 -- 00 06 14,154 Respect. よく考えるものだな。 154 00 06 14,156 -- 00 06 16,069 Big-time. いい機会よ。 155 00 06 16,071 -- 00 06 19,072 - Whoa! - One in seven firms. 大手7事務所のひとつとして。 156 00 06 19,074 -- 00 06 21,553 What did you say last night on the news? あなた、昨晩のニュースで何を言ったの? 157 00 06 21,555 -- 00 06 23,163 I do not know. まったくわからない。 158 00 06 23,165 -- 00 06 26,090 I... I thought it was stupid. きっと・・・馬鹿なことだろうな。 159 00 06 26,093 -- 00 06 29,128 You were good. You should take a look. よくやっていましたよ。見てみたらいかがでしょう。 160 00 06 29,131 -- 00 06 31,616 Lawyers have had this coming for a long time. これは、弁護士たちが長い時間をかけて 招いてきた結果ですよ。 161 00 06 31,619 -- 00 06 33,442 And if they re looking over their shoulders now, I... 今、弁護士たちが、 肩越しに振りかえっているなら・・・ 162 00 06 33,444 -- 00 06 35,364 - Maybe that s a good thing. - ADRIAN Uh, excuse me. たぶんそれは良いことですよ。 - あー、なんだって。 163 00 06 35,366 -- 00 06 36,843 Now, these are the same lawyers いいかい、その同じ弁護士が、 164 00 06 36,846 -- 00 06 38,743 offering their services free of charge? 料金を取らずに、弁護もするんだ。 165 00 06 38,746 -- 00 06 41,137 - Well, you look good. - It s the big head. あなた、よい人に見えるわ。 - 顔が大きいから。 166 00 06 41,139 -- 00 06 43,792 Big heads play well on TV. 大きな顔の人は、テレビではいい人役なんです。 167 00 06 43,794 -- 00 06 45,185 Please let me finish, ma am. 最後まで言わせてくれないか、マム。 168 00 06 45,187 -- 00 06 47,182 Excuse me, I m not a "ma am." 何だって、私は"マム"じゃないぞ。 169 00 06 47,185 -- 00 06 48,877 ADRIAN [OVER TV] My apologies. 申し訳ない。 170 00 06 48,880 -- 00 06 50,575 I can t see you. こちらからはあなた方が見えないんだ。 171 00 06 50,578 -- 00 06 52,112 Okay, 30 seconds. それでは、30秒で。 172 00 06 52,115 -- 00 06 54,585 The recent lawsuit of PeeperNews.com... 最近、ピーパーニュースコムが 訴えられた件ですが・・・ 173 00 06 54,588 -- 00 06 57,143 Adrian, do you have a take on their recent legal moves? エイドリアン、こうした法的手段について あなたのご意見をどうぞ。 174 00 06 57,146 -- 00 06 59,668 Well, I m not involved in the Peeper Newscase, 私はこのピーパーニュースの事案とは関わりはないが、 175 00 06 59,671 -- 00 07 01,591 but I do think it was a mistake 弁護側がその点で譲歩したことは、 176 00 07 01,594 -- 00 07 04,307 for the defense attorney to concede the point. 誤りだったと思うよ。 177 00 07 04,310 -- 00 07 05,753 Have they asked you to come back on? また来てくれと頼まれたの? 178 00 07 05,756 -- 00 07 07,956 This week. I told them no. 今週にな。断ったよ。 179 00 07 07,959 -- 00 07 09,690 Holding to the First Amendment. 憲法修正第一条に固執してね。 180 00 07 09,693 -- 00 07 10,998 I mean, it s not just the First... つまりそれは、第一条の問題ではなく・・・ 181 00 07 11,000 -- 00 07 13,560 Thank you very much, Mr. Boseman. ありがとうございました、ボーズマンさん。 182 00 07 13,563 -- 00 07 15,253 Maybe you should reconsider. あなた、考え直した方がいいわね。 183 00 07 15,256 -- 00 07 17,169 You know what Gore Vidal said.Mm-mm. ほら、ゴア・ヴィダルが言ったでしょう、 184 00 07 17,172 -- 00 07 20,718 Never pass up a chance to have sex or appear on television. セックスと、テレビに出る機会は、 見逃してはならない、と。 185 00 07 20,721 -- 00 07 22,721 [LAUGHS] Okay. わかったよ。 186 00 07 22,723 -- 00 07 24,157 [SIGHS] 187 00 07 24,159 -- 00 07 25,985 [DOOR OPENS] 188 00 07 25,987 -- 00 07 27,943 [NEWS THEME MUSIC PLAYING OVER LAPTOP] 189 00 07 27,945 -- 00 07 29,554 [DOOR CLOSES] 190 00 07 29,556 -- 00 07 32,339 [LAPTOP CLOSES, MUSIC STOPS] 191 00 07 32,341 -- 00 07 33,864 [SIGHS] 192 00 07 39,882 -- 00 07 42,796 [OVER LAPTOP] Lawyers have had this coming for a long time. And... これは、弁護士たちが長い時間をかけて 招いてきた結果ですよ。 193 00 07 42,799 -- 00 07 45,937 No workstations available? 仕事スペースは、使えなかったのか? 194 00 07 45,940 -- 00 07 47,354 Uh... [CHUCKLES] ああ・・・ 195 00 07 47,356 -- 00 07 49,120 I got here too late. 遅くなって来たものですから。 196 00 07 49,123 -- 00 07 50,444 Quick question. [CLEARS THROAT] 端的に訊くが、 197 00 07 50,446 -- 00 07 52,185 Has Lucca talked to you? ルッカは君に話したかね? 198 00 07 52,187 -- 00 07 53,346 About? 何をです? 199 00 07 53,349 -- 00 07 56,549 About her... condition. それは彼女の・・・体調を。 200 00 08 00,499 -- 00 08 02,803 Uh, no. あー、いいえ。 201 00 08 02,806 -- 00 08 05,154 - Do you think she will? - I... いずれ話すかな? - それは・・・ 202 00 08 05,156 -- 00 08 07,940 I think she wants to be thought of as a lawyer, 彼女は、妊婦としてではなく、弁護士として 203 00 08 07,942 -- 00 08 09,944 and not an expectant mother. 扱って欲しいのだと思います。 204 00 08 12,163 -- 00 08 14,165 - Okay. - [TAPS DESK] わかった。 205 00 08 18,248 -- 00 08 21,075 When s the next pretrial motion in the Marconi case? マルコニの事案の、次の公判前申し立てはいつだ? 206 00 08 21,078 -- 00 08 22,381 Day after tomorrow. あさってです。 207 00 08 22,384 -- 00 08 24,979 Okay. You handle the motion. そうか。その申し立ては、君が主導してくれ。 208 00 08 27,440 -- 00 08 29,048 Uh, Mr. Cain? あの、ケインさん? 209 00 08 29,050 -- 00 08 31,068 Lucca is first chair. 主席弁護士はルッカですよ。 210 00 08 31,071 -- 00 08 32,804 Yes, but not for this motion. ああ、だが今回の申し立てでは違う。 211 00 08 32,807 -- 00 08 34,626 - You take it. - Why? 君がやれ。 - どうしてですか? 212 00 08 34,629 -- 00 08 36,412 Uh, because I m a partner, and you re an associate, それは、私がパートナーで、君はアソシエイトで、 213 00 08 36,414 -- 00 08 37,491 and I want you to take it. 私が君にやって欲しいと思うからだ。 214 00 08 37,493 -- 00 08 39,580 Is this about Lucca s condition? ルッカの体調が理由なのですか? 215 00 08 39,582 -- 00 08 41,732 No. It s about you having a chance ちがう。これは君が主席弁護の席に着く 216 00 08 41,735 -- 00 08 43,715 to be first chair. 機会だ、ということだ。 217 00 08 43,717 -- 00 08 45,630 Does Lucca know? ルッカは知っているのですか? 218 00 08 45,632 -- 00 08 47,501 No. いいや。 219 00 08 47,503 -- 00 08 49,203 Go ahead and tell her. 彼女の所へ行って、伝えてくれ。 220 00 08 57,965 -- 00 09 00,107 - Still no desk? - Uh, no. I don t mind. まだ、デスクがないの? - ああ、ええ。それはいいの。 221 00 09 00,110 -- 00 09 01,164 I like the corner. 私、あの隅が好きだから。 222 00 09 01,167 -- 00 09 03,043 You are different since your ride-along. あなた、パトカーに同乗してから、変わったわね。 223 00 09 03,046 -- 00 09 06,289 No, I am the same. Exactly the same. いいえ、同じよ。全く同じ。 224 00 09 06,292 -- 00 09 09,435 So, I m hoping we can use the DOJ s problems against them それで、マルコニ裁判の延期の申請で、 司法省側の弱点を 225 00 09 09,438 -- 00 09 11,156 in this Marconi continuance. 突けたらいいと思っているのよ。 226 00 09 11,159 -- 00 09 12,484 Been looking at their workload, 彼らの仕事量を見ていると、 227 00 09 12,487 -- 00 09 13,946 and they have asked for continuances 係争中の事案の70%で 228 00 09 13,949 -- 00 09 15,957 on 70% of their active cases... 裁判の延期を求めていて・・・ 229 00 09 15,960 -- 00 09 16,958 Julius just asked me ジュリアスが今、 230 00 09 16,961 -- 00 09 18,271 to argue the next motion. 次の申し立てでは、私が論述しろ、って。 231 00 09 18,273 -- 00 09 19,881 What? 何ですって? 232 00 09 19,883 -- 00 09 23,624 Julius told me to argue the next Marconi motion. ジュリアスに言われたのよ、 マルコニの件の次の申し立ては、私がやれって。 233 00 09 23,626 -- 00 09 25,983 - Why? - He didn t say. どうして? - 彼は言わなかった。 234 00 09 25,986 -- 00 09 31,332 But he was talking about... your condition. だけど・・・あなたの体調のことを訊いていたわ。 235 00 09 31,335 -- 00 09 33,074 [SIGHS] 236 00 09 33,077 -- 00 09 34,200 Oh, fuck. くたばりやがれ。 237 00 09 34,202 -- 00 09 35,941 They just want to know if this is gonna be something... 彼らはただ知りたいのよ、どうなっているのか・・・ 238 00 09 35,943 -- 00 09 37,508 Do you know what? It s my business. だから何?これは私の問題よ。 239 00 09 37,510 -- 00 09 39,988 It is. You re right. It is your business. ええ、その通りね。これはあなたの問題。 240 00 09 39,990 -- 00 09 43,124 But you haven t even told me, and I m your friend. だけど、私にも言ってくれない。私は友達なのに。 241 00 09 45,866 -- 00 09 49,476 I m pregnant. I m having a baby. 私、妊娠してるの。子供ができたのよ。 242 00 09 49,478 -- 00 09 51,130 Congratulations. おめでとう。 243 00 09 51,132 -- 00 09 52,958 Thank you. ありがとう。 244 00 09 52,960 -- 00 09 55,394 Now, part of it was just having those words ねえ、それは私が言うべき 245 00 09 55,397 -- 00 09 57,353 come out of my mouth. 言葉じゃない? 246 00 09 57,355 -- 00 09 59,167 It feels weird. なんか変よ。 247 00 09 59,170 -- 00 10 00,996 Well, you know what, you spoke them well. ああ、だってほら、よく言ってくれたから。 248 00 10 00,999 -- 00 10 02,578 Hmm. 249 00 10 03,971 -- 00 10 05,589 Here s the other worry. 別の心配があるのよ。 250 00 10 05,592 -- 00 10 07,769 I m on the partner track. 私は今、パートナー街道に乗っている。 251 00 10 07,772 -- 00 10 11,282 For the first time in my career, I have some traction. 私のキャリアで初めて、 ある程度の影響力を持っている。 252 00 10 13,263 -- 00 10 15,501 And now I m worried they ll use... だから心配なの、これが私の不利なことに 253 00 10 15,504 -- 00 10 16,928 this to penalize me. 使われるんじゃないかと。 254 00 10 16,931 -- 00 10 19,854 They can t. Legally. できないわよ。法律的に。 255 00 10 19,856 -- 00 10 22,699 Well, look, it s gonna be easier for them to hold you back ねえ、彼らに告げない方が、彼らにとっては、 256 00 10 22,702 -- 00 10 24,206 if you don t tell them. あなたの昇進を、抑えやすくなるわよ。 257 00 10 24,208 -- 00 10 26,513 Then they can just say it s all about performance. 彼らはこう言うだけでいいんだから、 成果が理由のすべてだ、と。 258 00 10 26,515 -- 00 10 29,168 You should get your pregnancy on the record. あなたの妊娠を記録にとどめておくべき。 259 00 10 29,170 -- 00 10 32,563 That s a good point. 良い点をついているわね。 260 00 10 32,565 -- 00 10 34,311 Then tell them. では彼らに告げましょう。 261 00 10 37,570 -- 00 10 39,855 And here we are, again. また会ったわね。 262 00 10 39,858 -- 00 10 42,486 Ms. Lutz. ミス・ルッツ。 263 00 10 42,488 -- 00 10 44,009 How are you? ごきげんいかが? 264 00 10 44,011 -- 00 10 47,201 Every time a new lawyer is killed, I think of you. 新しく弁護士が殺されるたびに、 あなたのこと思い浮かべるわ。 265 00 10 47,204 -- 00 10 49,247 And every time a new killer is arrested, そして、新しく犯人が逮捕されるたび、 266 00 10 49,250 -- 00 10 50,293 I think about you. 君のことを思い浮かべるよ。 267 00 10 50,296 -- 00 10 51,418 [CHUCKLES] 268 00 10 51,421 -- 00 10 54,454 So much in common. Ready to spar? お互い似た者同士ね。戦う準備はできてる? 269 00 10 54,456 -- 00 10 57,230 SHERIFF All rise. Hear ye, hear ye. 全員起立。 270 00 10 57,233 -- 00 10 59,720 This branch of the Circuit Court of Cook County クック郡巡回裁判所支部、当法廷は 271 00 10 59,722 -- 00 11 02,175 is now in session, pursuant to adjournment. 休廷を終え、これより開廷いたします。 272 00 11 02,178 -- 00 11 03,303 The Honorable... 裁判長は・・・ 273 00 11 03,306 -- 00 11 05,421 Welcome, ladies and gentlemen of the jury. ようこそ、陪審の皆さん。 274 00 11 05,423 -- 00 11 06,710 Please. どうぞ座って。 275 00 11 09,602 -- 00 11 12,733 Now, let me prepare you for what you re about to see. さて、これより皆さんが目にすることについて、 私の方より、心構えをお話をさせてください。 276 00 11 12,735 -- 00 11 15,699 Trials are nothing like what is shown on television. 裁判は、あなた方がテレビで目にするものとは 全く違う。 277 00 11 15,702 -- 00 11 17,738 Justice is slow. 正義の足は遅い。 278 00 11 17,740 -- 00 11 20,353 Nothing is ever wrapped up in 60 minutes here. 60分で決着がつくことなどないのです。 279 00 11 20,356 -- 00 11 21,660 Now, it s fine to enjoy テレビの弁護士を楽しむことは 280 00 11 21,663 -- 00 11 24,615 TV lawyers, but real-life lawyers 大いに結構、だが、現実に生きる弁護士は、 281 00 11 24,617 -- 00 11 26,312 hardly even go to court. ほとんど法廷に行くことすらない。 282 00 11 26,314 -- 00 11 30,185 In fact, 90% of a case is just paperwork. 事実、裁判の90%は、書類仕事なのです。 283 00 11 30,187 -- 00 11 32,666 90%... 284 00 11 32,668 -- 00 11 34,059 Hello. こんにちは。 285 00 11 34,061 -- 00 11 35,147 Who are you? 君は誰かね? 286 00 11 35,149 -- 00 11 36,714 Mr. Adrian Boseman. エイドリアン・ボーズマン。 287 00 11 36,716 -- 00 11 38,411 And Ms. Diane Lockhart. ダイアン・ロックハートです。 288 00 11 38,413 -- 00 11 40,652 The defense moves for substitution of counsel. 弁護側は、代理人の交代を申し立てします。 289 00 11 40,655 -- 00 11 42,894 Sidebar, please. こちらへ来てくれたまえ。 290 00 11 42,896 -- 00 11 45,136 This is an example of something こういうのは、あなた方がテレビでよく見かける 291 00 11 45,139 -- 00 11 46,550 you may have seen on television, 典型例かもしれませんね、 292 00 11 46,552 -- 00 11 49,161 where the lawyers request something from the judge. ここで弁護士が判事に何かを求める、というのは。 293 00 11 49,163 -- 00 11 52,338 But take my word, it s not as interesting as TV. しかし、私の言うことに嘘はありません。それは、 テレビのように面白いものじゃないんです。 294 00 11 52,340 -- 00 11 53,960 - [LAUGHTER] - AMBER Your Honor, 裁判長、 295 00 11 53,963 -- 00 11 55,993 the defendant wants to disrupt the proceedings 弁護側は、始める前から、 296 00 11 55,996 -- 00 11 57,418 even before they ve begun. 裁判の進行を混乱させたいのです。 297 00 11 57,421 -- 00 11 59,867 Your Honor, Mr. Kuzma has asked that 裁判長、前の代理人からの交代は、 298 00 11 59,869 -- 00 12 01,956 we replace his earlier counsel. クズマさんの要望によるものなのです。 299 00 12 01,959 -- 00 12 03,869 Now, the defendant should be allowed... 弁護側はそれを行う権利が・・・ 300 00 12 03,872 -- 00 12 06,089 He was allowed his representation of choice. 彼は過去にも、代理人の変更を許された。 301 00 12 06,092 -- 00 12 08,450 He was. Now he s changed his mind. また心変わりですか。 302 00 12 08,453 -- 00 12 10,009 The defendant can choose his lawyers, 弁護側には自分の弁護士を選ぶ権利がある。 303 00 12 10,012 -- 00 12 11,357 but I will not allow this だが、私は許さないぞ、 304 00 12 11,359 -- 00 12 13,185 to turn into some game of musical chairs. 裁判を、こんな椅子取りゲームに巻き込んではいかんよ。 305 00 12 13,187 -- 00 12 14,839 - Is that understood? - It is, Your Honor. わかったかね? - わかりました、裁判長。 306 00 12 14,841 -- 00 12 17,876 Understood, Your Honor. We move for a continuance. よくわかりました、裁判長。 裁判の延期を申し立てます。 307 00 12 17,879 -- 00 12 19,232 Of course you do. 当然そうなるわよね。 308 00 12 19,235 -- 00 12 21,017 ADRIAN Given that we ve just legally begun 法に則って私たちがクズマさんの 309 00 12 21,020 -- 00 12 22,586 representing Mr. Kuzma, 代理人を始めるとするなら、 310 00 12 22,588 -- 00 12 23,935 preparing properly for trial きちんと裁判の準備をするのに、 311 00 12 23,937 -- 00 12 26,015 requires that we have at least... 必要とする日数は少なくとも・・・ 312 00 12 26,018 -- 00 12 28,018 Plaintiff objects. The jury s been seated. 原告側は異議を唱えます。 陪審がすでに着席しています。 313 00 12 28,021 -- 00 12 29,412 The trial s in progress. この裁判を先に進めるべきです。 314 00 12 29,415 -- 00 12 30,501 Sustained. 異議を認める。 315 00 12 30,504 -- 00 12 31,812 How is it そういうことをしてるから、 316 00 12 31,814 -- 00 12 34,065 that so many lawyers are being killed, たくさんの弁護士が殺されて、 317 00 12 34,068 -- 00 12 36,957 and yet my courtroom is still full of them? それでもなお、私の法廷は、いまだに そういう弁護士ばかりなのかね? 318 00 12 36,960 -- 00 12 39,079 WOMAN The fire took everything. すべてが焼き尽くされてしまいました。 319 00 12 39,082 -- 00 12 42,040 The piano my mother left for me. 母が私に残してくれたピアノも。 320 00 12 42,042 -- 00 12 44,956 - My photo albums. - And this was your house, 私の写真アルバムも。 - これがかつてのあなたの家ですね、 321 00 12 44,958 -- 00 12 46,087 Mrs. Honeycutt? ハニーカッツさん? 322 00 12 46,089 -- 00 12 47,393 Yes. そうです。 323 00 12 47,395 -- 00 12 49,856 And this is your house afterwards? そしてこれがこの出来事の後のあなたの家ですね? 324 00 12 51,268 -- 00 12 53,225 Let the record reflect 記録に残すために申し上げると、 325 00 12 53,227 -- 00 12 55,439 that Mrs. Honeycutt is responding emotionally ハニーカッツさんは、感情を表に出して 326 00 12 55,442 -- 00 12 56,997 in the affirmative. 肯定しました。 327 00 12 57,000 -- 00 13 00,064 Now, I m sorry, Mrs. Honeycutt. Just one more question. お気持ちお察しいたしますが、ハニーカッツさん、 あともう一つだけ、質問します。 328 00 13 00,067 -- 00 13 02,200 Is this your dog? これは、あなたの犬ですね? 329 00 13 04,122 -- 00 13 06,293 - [QUIETLY] Oh, God. - HONEYCUTT Yes. まったくもう。 - ええ。 330 00 13 06,296 -- 00 13 09,142 And he died in the fire, didn t he? そしてこの子は、この火事で亡くなったのですね? 331 00 13 09,145 -- 00 13 10,721 [VOICE BREAKING] Yes. はい。 332 00 13 10,723 -- 00 13 12,287 And who do you blame for this fire? そしてこの火事の原因は誰にあると思いますか? 333 00 13 12,289 -- 00 13 14,173 Objection, Your Honor. Inflammatory. 異議あり、裁判長。陪審に偏見を与えるものです。 334 00 13 14,176 -- 00 13 15,290 Calls for a conclusion. 結論を誘導しています。 335 00 13 15,292 -- 00 13 16,596 Well, the conclusion is その結論はこの裁判の 336 00 13 16,598 -- 00 13 18,212 the point of this trial, isn t it? ポイントではないかね? 337 00 13 18,215 -- 00 13 20,471 I will, however, caution the jury. しかしながら、陪審に注意を促そう。 338 00 13 23,356 -- 00 13 25,228 Ladies and gentlemen of the jury, 陪審の皆さん、 339 00 13 25,231 -- 00 13 28,216 a trial is never as dramatic as it is on TV. 裁判は、テレビのように劇的なものではありません。 340 00 13 28,218 -- 00 13 30,784 We don t wrap things up here in 60 minutes. 物事は60分で解決したりはしないのです。 341 00 13 30,786 -- 00 13 33,874 So, just because a witness points towards a defendant 証人が被告についてこう述べた、というだけで、 342 00 13 33,876 -- 00 13 35,615 doesn t make it true. それが真実となるわけではないのです。 343 00 13 35,617 -- 00 13 38,139 Please keep that in mind. そのことを心に留めておいてください。 344 00 13 38,141 -- 00 13 40,556 Mrs. Honeycutt, you may continue. ハニーカッツさん、続けてください。 345 00 13 40,559 -- 00 13 41,994 I blame him 彼と 346 00 13 41,997 -- 00 13 43,392 and his website. 彼のウェブサイトのせいです。 347 00 13 43,395 -- 00 13 44,755 But he didn t light the match? しかし、彼がマッチを点けたわけではないですよね? 348 00 13 44,757 -- 00 13 46,974 No, but he published our home address, ええ、でも彼が、私たちの家の住所を晒し、 349 00 13 46,976 -- 00 13 50,064 and he said we deserved everything we got. こうなって当然だ、と言ったのです。 350 00 13 50,066 -- 00 13 51,762 That s the match. それはマッチそのものです。 351 00 13 51,764 -- 00 13 55,591 Thank you. I m so sorry, Mrs. Honeycutt. ありがとう。お悔やみを、ハニーカッツさん。 352 00 13 55,593 -- 00 13 57,731 What was your dog s name? あなたの犬のお名前は? 353 00 13 59,858 -- 00 14 02,162 Puffy. パフィーです。 354 00 14 02,165 -- 00 14 04,090 Did you ever find Puffy? パフィーは見つかったのですか? 355 00 14 04,093 -- 00 14 05,878 [SOBS] No. いいえ。 356 00 14 12,827 -- 00 14 14,914 She s trying to provoke you. 彼女、あなたを怒らせようとしているわ。 357 00 14 14,917 -- 00 14 17,309 - Don t take the bait. - Mm-hmm. あの餌に食いついちゃだめよ。 - ふむ。 358 00 14 17,311 -- 00 14 20,051 ADRIAN Mrs. Honeycutt, ハニーカッツさん、 359 00 14 20,053 -- 00 14 22,488 I m really sorry for your loss. 心よりお悔やみ申し上げます。 360 00 14 22,490 -- 00 14 26,564 Who is that sitting next to Ms. Amber Wood Lutz? アンバー・ウッド・ルッツさんの 隣に座っているのは、どなたですか? 361 00 14 26,567 -- 00 14 28,301 HONEYCUTT That s my son, Dennis. 私の息子のデニスです。 362 00 14 28,304 -- 00 14 31,191 And your son Dennis lives with you, isn t that right? あなたのご子息のデニスさんは、 同居しているのですよね? 363 00 14 31,194 -- 00 14 32,413 For the moment, yes. この時は、そうです。 364 00 14 32,416 -- 00 14 34,760 And he lived with you in the house that was destroyed? 火事に会ったこの家で一緒に暮らしていたのですね? 365 00 14 34,763 -- 00 14 37,339 He s been helping me since I had my hip replaced. 私が人工股関節手術をするまで、 私を助けてくれていたのです。 366 00 14 37,342 -- 00 14 38,689 And your son Dennis そしてあなたのご子息のデニスは、 367 00 14 38,692 -- 00 14 40,150 is a neo-Nazi. ネオナチだ。 368 00 14 40,153 -- 00 14 41,899 - Is that correct? - Objection! Inflammatory! 間違いありませんか? - 異議あり!偏見を植え付けるものです! 369 00 14 41,901 -- 00 14 43,683 The lady can say no if it s not true, Your Honor. これが真実でないのなら、 ノーと言えばいいのです、裁判長。 370 00 14 43,685 -- 00 14 45,685 Even the question implies a rationale for this fire. この質問そのものが、 この火事の原因をほのめかすものです。 371 00 14 45,687 -- 00 14 47,556 No, the question implies a rationale for why my client 違う、私の依頼人が、 こうした者たちの住所を晒した理由を 372 00 14 47,558 -- 00 14 49,341 - printed these folks address. - Your Honor. ほのめかしているんだよ。 - 裁判長。 373 00 14 49,343 -- 00 14 52,259 - And that is all he is being sued for. - [GAVEL BANGING] それが、彼が訴えられいてる理由のすべてなのです。 374 00 14 55,652 -- 00 14 57,652 [CLEARS THROAT] 375 00 14 57,655 -- 00 14 59,650 Apologies for the fireworks. この醜い応酬について謝罪します。 376 00 14 59,653 -- 00 15 02,357 Occasionally things can get a little out of hand here. 時には、この場所では、物事が 少しばかり手に負えなくなることがある。 377 00 15 04,247 -- 00 15 05,681 Overruled. 異議は棄却。 378 00 15 05,684 -- 00 15 07,489 You may answer. 答えて構いませんよ。 379 00 15 07,491 -- 00 15 09,361 My son is a good boy. 私の息子は、よい子です。 380 00 15 09,363 -- 00 15 11,885 He works hard, and-and he reads a lot. 懸命に働き、本をたくさん読む。 381 00 15 11,887 -- 00 15 16,026 And he is not a Nazi, neo or otherwise. そして、ナチとか、ネオなんとかとか、 そういうのじゃありません。 382 00 15 16,029 -- 00 15 18,096 But wasn t he at the Oak Woods protest しかし彼は、オークウッズの抗議集会で、 383 00 15 18,099 -- 00 15 19,980 at the Confederate soldier statue, ma am? 南軍兵士の像の所にいませんでしたか? 384 00 15 19,982 -- 00 15 20,981 Yes. ええ。 385 00 15 20,983 -- 00 15 23,201 But as a history buff. でも、歴史愛好家として、です。 386 00 15 23,203 -- 00 15 26,503 - Is this Dennis s photo, Mrs. Honeycutt? - Yes. これは、デニスの写真ですね、ハニーカッツさん? - ええ。 387 00 15 26,506 -- 00 15 28,760 But he s yelling for everyone to stop. でも彼は、皆を止めようとして、 大声を出しているんです。 388 00 15 28,763 -- 00 15 30,512 ADRIAN Mrs. Honeycutt. ハニーカッツさん。 389 00 15 30,514 -- 00 15 34,256 Is this really the face of someone これが本当に、皆やめよう、と言って 390 00 15 34,259 -- 00 15 36,609 yelling to tell everyone to stop? 叫んでいる人間の顔でしようか? 391 00 15 41,047 -- 00 15 43,134 $300,000. 30万ドル。 392 00 15 43,136 -- 00 15 45,721 You didn t see what happened in that courtroom? 法廷で何があったか、あなた、見なかったの? 393 00 15 45,724 -- 00 15 47,354 The jury loved her. 陪審は、彼女の味方よ。 394 00 15 47,357 -- 00 15 50,271 Yes, but they hate her son. ああ、しかし彼女の息子の敵だな。 395 00 15 50,273 -- 00 15 51,969 $300,000. 30万ドル。 396 00 15 51,971 -- 00 15 53,927 That s enough to rebuild her home. それだけあれば、家を建て直すのに十分だろ。 397 00 15 53,929 -- 00 15 56,049 Nope. $10.5 million. いいえ。1050万ドル。 398 00 15 56,052 -- 00 15 58,325 - [ELEVATOR BELL DINGS] - Pain and suffering. 慰謝料として。 399 00 16 03,973 -- 00 16 05,975 [LIVELY CHATTER] 400 00 16 21,303 -- 00 16 23,695 DIANE Jesus, it s everybody. あら大変、皆、勢ぞろいだわ。 401 00 16 23,698 -- 00 16 26,525 ADRIAN Everyone who never hired me. 決して私を雇うことのなかった全員だよ。 402 00 16 26,527 -- 00 16 29,372 Oh, look. Elvis White. ほら、エルヴィス・ホワイトだ。 403 00 16 29,375 -- 00 16 31,589 Mm. And Roger Woodruff. それから、ロジャー・ウッドラフね。 404 00 16 31,592 -- 00 16 34,272 He defeated me twice in court. 彼には法廷で2度、コテンパンにやれらたわ。 405 00 16 34,274 -- 00 16 36,707 This is like the beginning of that nightmare これはあの悪夢の始まりみたいね、 406 00 16 36,710 -- 00 16 38,362 where I realize I m naked. ここで私は自分が裸だと思い知るのよ。 407 00 16 38,365 -- 00 16 40,713 Oh, excuse me. Excuse me. ああ、失礼するよ。 408 00 16 40,715 -- 00 16 42,689 - Adrian. - Franz. エイドリアン。 - フランツ。 409 00 16 42,692 -- 00 16 43,873 - Franz, hello. - Diane. フランツ、こんにちは。 - ダイアン。 410 00 16 43,876 -- 00 16 45,346 - Thank you for coming. - Thank you. 来てくれて感謝するよ。 - お招きありがとう。 411 00 16 45,349 -- 00 16 47,111 We re all here. Let s get started. これで全員揃ったな。さあ始めようか。 412 00 16 47,113 -- 00 16 49,635 - Uh, no, thank you. - Thank you. ああ、結構、ありがとう。 - いただくわ。 413 00 16 49,637 -- 00 16 51,903 Mm-hmm, Ms. Wood Lutz. あらあら、ミズ・ウッド・ルッツよ。 414 00 16 51,906 -- 00 16 54,603 ADRIAN Looks like they re pretending to be diverse. 皆が知らない者同士みたいなふりをしてるな。 415 00 16 54,606 -- 00 16 58,714 We re about to see why jackals never meet. ジャッカル同士が決して出会わない理由を 私たちはまさに目にしているわけだ。 416 00 16 58,717 -- 00 17 00,132 [CHUCKLES] 417 00 17 00,135 -- 00 17 02,137 ♪ ♪ 418 00 17 26,877 -- 00 17 28,879 ♪ ♪ 419 00 17 55,331 -- 00 17 57,333 ♪ ♪ 420 00 18 15,498 -- 00 18 20,257 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font -- 421 00 18 20,260 -- 00 18 22,262 ♪ ♪ 422 00 18 37,397 -- 00 18 39,135 Welcome, all. ようこそ、皆さん。 423 00 18 39,138 -- 00 18 41,821 I m glad we re all alive and kicking still. 私たち全員が、まだ生きて元気でいて、うれしいよ。 424 00 18 41,824 -- 00 18 43,642 First order of business まず最初の議題だが、 425 00 18 43,645 -- 00 18 46,512 we re asking everyone to contribute $20,000 斃れた我らが同僚の未亡人たちへの基金として 426 00 18 46,515 -- 00 18 48,764 to the fund for the widows of our fallen peers. 各自、2万ドルの寄付を、お願いしたい。 427 00 18 48,767 -- 00 18 51,350 ARCHER Let s not be stingy here. ここは、しみったれるのはやめよう。 428 00 18 51,353 -- 00 18 53,975 I think we can all spare $40,000. 我々全員、4万ドルずつの負担ができると思うが。 429 00 18 53,978 -- 00 18 55,587 None of us are struggling. 我々の中にお金で苦労している者はいないだろ。 430 00 18 55,589 -- 00 18 56,678 - [OTHERS CHUCKLE] - [CLEARS THROAT] 431 00 18 56,680 -- 00 18 59,459 FRANZ Well, let your conscience guide your checkbook. ああ、そこはそれぞれの分別に任せ、 各自、自由に小切手の額を決めてくれ。 432 00 18 59,462 -- 00 19 02,681 The sad fact is we re having to do for ourselves nowadays. 悲しいことに、近頃では、これを 自分自身のためにしなければならない。 433 00 19 02,683 -- 00 19 05,819 In a world without guardrails, we are the despised. ガードレールのない世界で、我々はひどい嫌われ者で、 434 00 19 05,822 -- 00 19 09,702 And not to be too melodramatic, we are also being hunted. しかも、過剰に芝居がかって言うわけではないが、 我々もまた、狩られる対象なのだ。 435 00 19 09,705 -- 00 19 11,303 "Not to be too melodramatic." "過剰に芝居がかって言"ってないよな。 436 00 19 11,306 -- 00 19 13,735 What do you call it? Three Chicago lawyers dead. どう言ったらいいんだ? 3人のシカゴの弁護士が死んだんだぞ、 437 00 19 13,737 -- 00 19 14,916 By clients. 依頼人に殺されて。 438 00 19 14,919 -- 00 19 16,608 While the authorities make jokes. その一方で、当局は冗談を言ってる。 439 00 19 16,610 -- 00 19 18,687 - Sometimes justifiably. - No. 時には、的を射ているがな。 - いい加減にしてくれ。 440 00 19 18,690 -- 00 19 19,698 - [OTHERS MURMURING] - JONATHAN What? 何だ? 441 00 19 19,700 -- 00 19 21,308 What is the big hubbub about? Wait a minute. この騒ぎはどういうことだ?ちょっと待て。 442 00 19 21,310 -- 00 19 22,875 Wait a minute, okay? Who has handed over ちょっと待つんだ。いいか、警察に 443 00 19 22,877 -- 00 19 24,461 their client list to the police? 自分たちのクライアントのリストを 渡した奴が、誰かいるか? 444 00 19 24,464 -- 00 19 26,052 Come on. ほら。 445 00 19 26,054 -- 00 19 28,707 Raise your hands. Huh? No one. 手を挙げてみろよ。ほら、誰もいない。 446 00 19 28,709 -- 00 19 31,069 That s beside the point. Attorney-client privilege それは的外れだよ。 弁護士と依頼人との秘密保持義務が 447 00 19 31,072 -- 00 19 32,015 - prevents us... - That s bullcrap. 我々を縛っているから・・・。 - それは戯言だよ。 448 00 19 32,017 -- 00 19 33,668 If we wanted to, we could have a prosecutor 我々がそう望むなら、それらの記録を 449 00 19 33,670 -- 00 19 35,514 subpoena those records in five minutes. 5分で、検察に召還させることができたはずだ。 450 00 19 35,517 -- 00 19 37,226 - The difficulty is... - Because nobody wants to. 難しいのは・・・ - 誰もそう望まないからな。 451 00 19 37,228 -- 00 19 38,326 Wait. Wait. 待て、待て。 452 00 19 38,329 -- 00 19 41,415 Difficulty is clients will leave us. 難しいのは、クライアントが 離れていくだろう、ってことだよ。 453 00 19 41,417 -- 00 19 43,069 If they know that we are handing their names 我々が、彼らの名前を警察に 454 00 19 43,071 -- 00 19 44,375 - over to the police... - That s true. 渡したと知れば・・・ - その通り。 455 00 19 44,377 -- 00 19 45,478 Even the innocent ones. 無実の依頼人たちもな。 456 00 19 45,481 -- 00 19 48,112 No. No. No. The problem is us. いや、いや、違う。問題は、我々だよ。 457 00 19 48,115 -- 00 19 50,420 We re worried we ll poach from each other. 我々はお互い、ご同業から 畑を踏み荒らされるのを恐れている。 458 00 19 50,423 -- 00 19 51,817 It s not about clients leaving. クライアントが離れていく、ということではなくて、 459 00 19 51,819 -- 00 19 53,537 It s about us stealing. 我々が盗む、ということだな。 460 00 19 53,540 -- 00 19 54,887 Then what s the answer? それで結論は? 461 00 19 54,890 -- 00 19 56,498 The police are throwing this back at us, 警察はこの問題を、我々に投げ返してきてる、 462 00 19 56,501 -- 00 19 57,736 saying it s our problem. こちらの問題じゃないと言ってな。 463 00 19 57,738 -- 00 20 00,537 Remind them that we re not some South Side squatters. 彼らに思い出させろ、我々は サウスサイドの住居不法占拠者じゃないし、 464 00 20 00,540 -- 00 20 02,618 Remind them of our tax base. 立派な納税者なんだ、と。 465 00 20 02,621 -- 00 20 04,743 Talk to Rahm. Lay it out for him. ラームと話したら。彼に厳しく言ったらいい。 (Rahm:ラーム・エマニュエル、シカゴ市長) 466 00 20 04,745 -- 00 20 06,223 He knows where his money comes from. 彼は、彼のお金がどこから来るのか、知っているわよ。 467 00 20 06,225 -- 00 20 08,228 - JONATHAN That s right. - Rahm won t touch this. その通り。 - ラームは関わらないだろう。 468 00 20 09,228 -- 00 20 10,662 His deputy might. 副市長ならたぶん。 469 00 20 10,664 -- 00 20 12,420 - Warren Hesseman. - FRANZ That s right. ワーレン・ヘスマン。 - そうだな。 470 00 20 12,423 -- 00 20 15,447 Warren just hinted that he was running in 2019. ワーレンは、2019年の出馬をほのめかしていた。 471 00 20 15,450 -- 00 20 17,450 He s gonna be looking for trial lawyer money. 彼は、法廷弁護士費用を探すことになるだろう。 472 00 20 17,453 -- 00 20 19,018 He s also friends with the police. それに彼は、警察とも親しい。 473 00 20 19,021 -- 00 20 21,334 - JONATHAN Problem solved. - There you go. 問題解決だ。 - いいぞ。 474 00 20 21,337 -- 00 20 23,280 Good thought, Adrian. 良い考えだ、エイドリアン。 475 00 20 23,283 -- 00 20 25,546 STUDIO TECH Five minutes to air. 放送開始まで5分。 476 00 20 25,548 -- 00 20 27,550 Five minutes to air. 放送開始まで5分。 477 00 20 29,073 -- 00 20 31,943 So, you re back. それじゃ、君は戻ったのかい。 478 00 20 31,946 -- 00 20 34,555 - Yeah. - That s good. ああ。 - そいつはいい。 479 00 20 34,557 -- 00 20 37,863 Just so we don t cross lines here, don t go angry on me. そういうことならお互い自分の立ち位置を守って、 君は私を怒らないようにな。 480 00 20 37,865 -- 00 20 39,995 Wh... Um, one more time? はあ・・・もう一度頼む。 481 00 20 39,997 -- 00 20 43,434 [CHUCKLES] I m the young, angry activist. だから私は、若くて怒れる活動家。 482 00 20 43,436 -- 00 20 46,615 You re the older... Obama statesman. 君は年長の・・・オバマ時代の指導者。 483 00 20 46,618 -- 00 20 49,396 That s the only way they keep two black pundits on the panel, それしかないと思うよ、コメンテーターに 2人の黒人だろ、お互い生き残るには 484 00 20 49,398 -- 00 20 51,181 if we both stick to our lanes. それぞれの路線を守ることだよ。 485 00 20 51,183 -- 00 20 52,878 - Huh. - Okay? ふむ。 - いいね? 486 00 20 52,880 -- 00 20 55,359 [CHUCKLES SOFTLY] 487 00 20 55,361 -- 00 20 58,057 It s good to have you on board, Adrian. 君が参加してくれてよかったよ、エイドリアン。 488 00 20 58,059 -- 00 21 01,373 That was fun last time. Good viral clips. 前回のやつは面白かったからね。 動画の拡散が抜群でね。 489 00 21 01,376 -- 00 21 02,931 Keep it up. その調子で。 490 00 21 02,933 -- 00 21 04,805 Thanks. ありがとう。 491 00 21 06,795 -- 00 21 08,809 [NEWS THEME MUSIC PLAYING] 492 00 21 13,716 -- 00 21 16,326 As usual, we have our team of legal experts いつものように、法律の専門家チームをお迎えして、 493 00 21 16,329 -- 00 21 18,425 giving us their perspective for the week in law. この一週間を、法律の視点から 語っていただきましょう。 494 00 21 18,427 -- 00 21 19,861 And for the fourth week in a row, この4週にわたって、番組は、 495 00 21 19,863 -- 00 21 22,381 we turn to the bizarre series of deaths クライアントによる弁護士殺人に関連した 496 00 21 22,384 -- 00 21 24,712 tied to clients killing lawyers. 一連の奇怪な死に注目してきましたが、 497 00 21 24,715 -- 00 21 26,280 Overnight, there was another murder. 昨晩、また新たなる殺人がありました。 498 00 21 26,283 -- 00 21 28,057 This one is still unsolved. まだ犯人はわかっていません。 499 00 21 28,060 -- 00 21 30,016 A lawyer gunned down in her carport ある一人の弁護士が、 犬の散歩に出ようとしたところを 500 00 21 30,019 -- 00 21 31,280 while walking her dog. 家のカーポートにて撃ち殺されたのです。 501 00 21 31,283 -- 00 21 32,717 Donna Evans, ドナ・エヴァンス、 502 00 21 32,720 -- 00 21 35,514 seen here representing a vandalized mosque. 映像は、破壊されたモスクの 利益代理をしている彼女の姿です。 503 00 21 35,517 -- 00 21 37,531 Police suspect her boyfriend, 警察は、彼女のボーイフレンドを 容疑者と見ていますが、 504 00 21 37,533 -- 00 21 39,928 but many think it s another client killing. 多くの人は、これを、さらなる 弁護士殺人だと考えています。 505 00 21 39,931 -- 00 21 41,383 Your thoughts, Jedidiah? どうお考えでしょう?ジュディディア。 506 00 21 41,386 -- 00 21 43,608 I think it s part of this anti-Muslim hysteria これは、ドナルド・トランプに先導された反ムスリムの 507 00 21 43,611 -- 00 21 45,148 - led by Donald Trump, - [CHUCK LAUGHS] 過剰反応の一つだと思います。 508 00 21 45,150 -- 00 21 46,975 who made the Muslim ban the cornerstone of his entire... 彼はムスリム入国禁止を政策の要にして・・・ 509 00 21 46,977 -- 00 21 48,934 Okay, not everything is racism. なんでもかんでも、人種差別ってわけじゃないよ。 510 00 21 48,936 -- 00 21 51,111 - Everything that s racist is racism. - Okay, look. 人種差別主義者がやることはすべて、人種差別だ。 - まあいい、いいかい。 511 00 21 51,114 -- 00 21 54,248 This-this woman dealt with Islamic radicals. この女性は、イスラム過激派と取引したんだ。 512 00 21 54,251 -- 00 21 56,594 What was she thinking? Did she have a death wish or something? 何、考えてんだ? 自殺願望か何かがあったんじゃないのか? 513 00 21 56,596 -- 00 21 58,846 It was a desecrated mosque, Chuck, not ISIS. 破壊されたモスクだよ、チャック、 イスラム国じゃない。 514 00 21 58,849 -- 00 22 00,545 Yes, but this lawyer was dealing, そうだよ、だがこの弁護士は取り引きしてたんだ、 515 00 22 00,548 -- 00 22 03,329 on a daily basis, with Islamic extremism. 日常的に、イスラム過激主義者たちと。 516 00 22 03,332 -- 00 22 05,063 She should ve known what she was getting into. 自分が何に足を踏み入れていたのか、 彼女はわかっておくべきだったんだ。 517 00 22 05,065 -- 00 22 06,884 Do you even know what you re talking about? 自分が何の話をしているのか、 あなたこそ、わかっているのかな? 518 00 22 06,887 -- 00 22 08,171 Go ahead, Adrian. 続けて、エイドリアン。 519 00 22 08,173 -- 00 22 09,772 No. It s all right. いや。これで十分だ。 520 00 22 09,775 -- 00 22 12,044 No, I think I know as much as you, sir. いや、あなたの言いたいことはわからないでもないよ 521 00 22 12,046 -- 00 22 13,785 No, we re too quick to coddle extremists だがね、過激主義者たちを暖かく見守るには、 522 00 22 13,788 -- 00 22 16,213 in the name of open borders and globalization. 動きが速すぎるんだよ、国境を開く、とか、 国際化とかいう名の下にね。 523 00 22 16,216 -- 00 22 19,616 But these are real people you re talking about, Chuck. だが、あなたが話しているのは、 生きた人間たちのことなんだよ、チャック。 524 00 22 19,619 -- 00 22 21,547 I knew Donna Evans. 私は、ドナ・エヴァンスを知ってる。 525 00 22 21,550 -- 00 22 22,983 She was a great lawyer. 素晴らしい弁護士だったよ。 526 00 22 22,986 -- 00 22 24,970 She did more good in her short life 彼女は、彼女の短い人生の中で、 あなたがこれからするであろうことよりも、 527 00 22 24,973 -- 00 22 26,085 - than you ever will. - [CHUCK LAUGHS] よほど素晴らしい仕事をした。 528 00 22 26,087 -- 00 22 27,755 CHUCK I m not out there defending 私がそこにいたら、イスラム過激派の 529 00 22 27,757 -- 00 22 29,583 - Islamic radicals. - No, you re in here, 弁護なんてしてないよ。 - そうだろうとも、あんたはここにいるんだから。 530 00 22 29,585 -- 00 22 33,376 being paid $170,000 a year to ignorantly yap 年に17万ドルもらって、うるさく吠えたてながら 531 00 22 33,379 -- 00 22 35,381 your mouth off, Chuck. 無知をさらしてな、チャック。 532 00 22 38,768 -- 00 22 40,159 How dare you? よくもやってくれたな。 533 00 22 40,161 -- 00 22 42,422 Now, how much do you make as a lawyer? あんた、弁護士として、いくら稼いでる? 534 00 22 42,424 -- 00 22 46,383 Don t play all high and mighty with me. 私に偉そうな態度をとるんじゃない。 535 00 22 46,385 -- 00 22 49,908 So you re coming after my job, now, huh? あんたが私のお株を奪ってどうするんだよ。 536 00 22 49,910 -- 00 22 51,825 We ll see who wins. 最後に誰が勝つか、見てろよ。 537 00 22 53,827 -- 00 22 57,307 I probably should ve mentioned the one rule of cable news. ケーブルニュースの最大の約束事を 言っておくべきだったよ。 538 00 22 57,309 -- 00 23 00,310 Don t ever, ever, ever mention money. 絶体に、絶対に、お金のことを言っちゃいけないんだ。 539 00 23 00,312 -- 00 23 02,312 Yep. わかった。 540 00 23 02,314 -- 00 23 04,533 It was nice meeting you. 君に会えて良かったよ。 541 00 23 11,453 -- 00 23 12,626 Adrian. エイドリアン。 542 00 23 12,628 -- 00 23 14,280 Good morning. おはよう。 543 00 23 14,282 -- 00 23 15,934 [CLEARS THROAT] 544 00 23 15,936 -- 00 23 18,241 [ELEVATOR DOORS CLOSE] 545 00 23 18,243 -- 00 23 20,068 Well, that was interesting. ああ、あれ、面白かったわよ。 546 00 23 20,070 -- 00 23 21,548 Which part? どの場所が? 547 00 23 21,550 -- 00 23 24,139 The $170,000 a year part. 例の、年に17万ドル、って所。 548 00 23 24,142 -- 00 23 26,510 Is that really how much he s paid? あれ、本当は、彼がいくら払っているか、よね? 549 00 23 26,512 -- 00 23 28,207 I lost it, didn t I? 私は自制心を失くしていたのかな? 550 00 23 28,209 -- 00 23 30,775 No, I ve seen you lose it. いいえ、私は、自制心を失くしたあなたを 知っているもの。 551 00 23 30,777 -- 00 23 33,691 That was intentional. [CHUCKLES] あれは、意図的ね。 552 00 23 33,693 -- 00 23 36,346 - My innate sense of drama. - Oh. 生まれながらにドラマのセンスがあるのさ。 553 00 23 36,348 -- 00 23 38,306 Hmm. Yeah. 554 00 23 42,625 -- 00 23 45,147 I m sorry. I-I never do this, あの、すみません、 いつもはこんなことしないんですが、 555 00 23 45,150 -- 00 23 47,357 but you re the guy from cable news, right? あなた、ケーブルニュースに出ていた人ですよね? 556 00 23 47,359 -- 00 23 50,155 My mom could not stop talking about you last night. 私の母は昨晩、あなたのことを話してばかりで。 557 00 23 50,158 -- 00 23 51,926 Could you sign something for her? 彼女のために、何かにサインをいただけませんか? 558 00 23 51,928 -- 00 23 53,537 Her name s Eunice. 母の名前は、ユニスといいます。 559 00 23 53,539 -- 00 23 55,889 AMBER The defense has called you a Nazi, Dennis. 弁護側はあなたを、ナチと言っていますが、デニス、 560 00 23 55,892 -- 00 23 57,236 Are you? そうなのですか? 561 00 23 57,238 -- 00 23 59,069 - No, ma am. - You were present いいえ、マム。 - あなたは 562 00 23 59,072 -- 00 24 01,967 at the demonstration at Oak Woods Cemetery, オークウッズ墓地でのデモに参加していた、 563 00 24 01,970 -- 00 24 05,097 in which it has been alleged there were neo-Nazis present. このデモには、ネオナチが参加していた、と 伝えられていますが。 564 00 24 05,100 -- 00 24 07,100 I was there to honor the Confederate soldiers 僕は、南軍兵士を弔うために、そこにいたんです。 565 00 24 07,103 -- 00 24 09,168 who were imprisoned and died. その兵士たちは、捕虜となって亡くなった人たちです。 566 00 24 09,171 -- 00 24 11,389 It s been charged that the demonstration あなたがその一人であったそのデモですが、 567 00 24 11,392 -- 00 24 14,303 you were a part of, has, at its purpose, その目的において、さまざまな人種や民族の人たちを 568 00 24 14,306 -- 00 24 18,178 to intimidate various racial and ethnic groups. 脅かす目的があったとして、非難を受けていますね。 569 00 24 18,181 -- 00 24 20,041 It wasn t mypurpose. それは僕の目的ではありませんでした。 570 00 24 20,043 -- 00 24 22,870 Well, I... I just don t want to lose our history. 僕はただ・・・自分たちの歴史を 忘れたくないだけです。 571 00 24 22,872 -- 00 24 26,047 Not because it s perfect. It s not. それが完璧だからじゃない。 完璧でないからこそ、です。 572 00 24 26,049 -- 00 24 29,920 Those Confederate dead share the same cemetery あの南軍兵士たちの遺体は、 ジェシー・オーエンスやハロルド・ワシントンと、 573 00 24 29,923 -- 00 24 32,793 as Jesse Owens and Harold Washington. 同じ墓地に埋葬されている。 574 00 24 32,795 -- 00 24 35,247 - And we should have to think about that. - AMBER I see. 僕たちは、そのことを考えるべきです。 - なるほど。 575 00 24 35,250 -- 00 24 36,556 And did you come to a point... そしてあなたは・・・ 576 00 24 36,559 -- 00 24 39,255 I think you should take this. 反対尋問はあなたがやるべきよ。 577 00 24 39,258 -- 00 24 41,411 - What? - The jury. どうして? - 陪審よ。 578 00 24 41,413 -- 00 24 43,935 The whole testimony, they re watching you. 証言の間中、陪審はあなたをずっと見ている。 579 00 24 43,937 -- 00 24 46,475 TV does that to people. テレビの効果ね。 580 00 24 46,478 -- 00 24 47,765 AMBER Thank you, Dennis. ありがとう、デニス。 581 00 24 47,767 -- 00 24 50,028 - [QUIETLY] Jesus. God. - No further questions. まったくもう。 - 質問は以上です。 582 00 24 50,030 -- 00 24 52,584 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Go for it. 後はやるのみ。 583 00 24 52,587 -- 00 24 54,194 ADRIAN Mr. Honeycutt. ハニーカッツさん。 584 00 24 54,197 -- 00 24 55,729 [CLEARS THROAT] 585 00 24 55,731 -- 00 24 59,576 So, you were aware that there were Nazis at the demonstration, それではあなたは、このデモに ナチがいたことには気づいていたが、 586 00 24 59,579 -- 00 25 02,876 but you yourself are not a Nazi? あなた自身は、ナチではないのですね? 587 00 25 02,879 -- 00 25 04,084 Not at all. まったく違います。 588 00 25 04,087 -- 00 25 06,435 You are one of the "very fine people" あなたは、大統領が言うところの 589 00 25 06,438 -- 00 25 08,602 that the president referred to? "とても良質な人たち"の一人なのですね? 590 00 25 08,605 -- 00 25 11,345 Object to the sarcasm, Your Honor. 異議あり、皮肉です、裁判長。 591 00 25 11,348 -- 00 25 14,092 - It s a direct quote, Your Honor. - Sustained nonetheless. 直接の引用です、裁判長。 - そうであっても、異議を認める。 592 00 25 14,095 -- 00 25 16,315 According to your Facebook page, あなたのフェイスブックページによれば、 593 00 25 16,317 -- 00 25 20,363 Mr. Honeycutt, you are a Civil War reenactor? ハニーカッツさん、あなたは、 南北戦争を再演する役者なのですね? 594 00 25 20,365 -- 00 25 21,611 Uh, yes, sir. はい、そうです。 595 00 25 21,614 -- 00 25 24,409 And you put up a post... An angry post... そしてあなたは・・・投稿をした・・・ 怒りの投稿を・・・ 596 00 25 24,412 -- 00 25 27,282 About the uniforms that some of the reenactors were wearing. 一部の再演役者の衣装についての怒りの投稿を。 597 00 25 27,284 -- 00 25 29,284 When you wear Velcro チカマウガの戦いで 598 00 25 29,286 -- 00 25 30,895 at the Battle of Chickamauga, ベルクロを着てたら、 599 00 25 30,897 -- 00 25 32,810 you re showing a lack of respect. 敬意がないと見られても仕方ないですよ。 600 00 25 32,812 -- 00 25 34,681 Since you take uniforms so seriously, あなたが制服にそこまで真剣なことを踏まえて、 601 00 25 34,683 -- 00 25 37,815 tell us about the uniform that you were wearing お聞かせ願いたいのです、このデモに参加した時に 602 00 25 37,817 -- 00 25 39,338 at the demonstration you attended. あなたが着ていた制服について。 603 00 25 39,340 -- 00 25 41,775 I wasn t wearing any uniform. 私はどのような制服も、着ていませんでしたよ。 604 00 25 41,777 -- 00 25 46,272 White polo and khaki pants, like most of the other young men. 白のポロ、カーキ色のズボン、 他の若者たちもほぼ同じですね。 605 00 25 46,275 -- 00 25 47,215 AMBER Objection. 異議あり。 606 00 25 47,217 -- 00 25 49,123 So did the salespeople at the mall. モールの店員だって、そうですよ。 607 00 25 49,126 -- 00 25 50,871 - Argumentative. - I will sustain that. 質問でなく議論です。 - 異議を認めることになるだろうね。 608 00 25 50,873 -- 00 25 54,440 Are you familiar with a website called The Mighty Hammer? ザ・マイティ・ハンマーというウェブサイトは、 よくご存じですよね? 609 00 25 54,442 -- 00 25 56,486 I ve heard of it. 耳にしたことはあります。 610 00 25 56,488 -- 00 25 57,908 ADRIAN You ve heard of it. 耳にしたことはある、わけですね。 611 00 25 57,911 -- 00 26 01,098 "Put away your brown shirts and swastika armbands. "君の茶色のシャツと鉤十字の腕章はしまっておけ。 612 00 26 01,101 -- 00 26 04,145 Wehrmacht of today requires that the State 今日のヴィアマハト((ドイツ)国防軍)は、 613 00 26 04,147 -- 00 26 07,322 not be able to pick us out. 政府が我々を特定できないよう、要請する。 614 00 26 07,324 -- 00 26 13,217 Khaki pants and white polo shirts only." カーキ色のズボンと、白色のポロシャツのみで。" 615 00 26 13,220 -- 00 26 15,873 When I got dressed, I wasn t thinking about any of that. 僕が服を着た時には、そのことを 全く考えていなかったのです。 616 00 26 15,876 -- 00 26 19,368 Also, I-I don t own any swastika armbands, それに僕は、鉤十字の腕章なんて、持っていないし、 617 00 26 19,371 -- 00 26 20,847 and I don t much appreciate ひどく迷惑だよ、 618 00 26 20,850 -- 00 26 22,415 being lumped in with people who do. そういう人たちと一緒くたにされるのは。 619 00 26 22,418 -- 00 26 24,506 Or being lumped in with people at the mall. モールで働く人たちと一緒くたにされるのも、ですね。 620 00 26 24,509 -- 00 26 26,155 - [LAUGHTER] - AMBER Your Honor. 裁判長。 621 00 26 26,158 -- 00 26 27,604 Mr. Boseman, ボーズマンさん、 622 00 26 27,606 -- 00 26 29,826 please dial back your sarcasm. あなたの皮肉の針を、元に戻してくれたまえ。 623 00 26 29,829 -- 00 26 31,259 Certainly, Your Honor. かしこまりました、裁判長。 624 00 26 31,261 -- 00 26 34,915 Mr. Honeycutt, if I have mischaracterized your beliefs, ハニーカッツさん、私があなたの信念を 誤って描き出すようなら、 625 00 26 34,917 -- 00 26 36,439 I m sorry. 申し訳なく思う。 626 00 26 36,441 -- 00 26 41,313 It s just that we were able to retrieve... というのも、2012年以降のあなたの 627 00 26 41,315 -- 00 26 45,338 some writings, postings of yours from 2012, 投稿や書き込みは、その後、削除されていて・・・ 628 00 26 45,341 -- 00 26 47,036 which you subsequently deleted. 私たちはそれを回収することができたのですが、 629 00 26 47,039 -- 00 26 48,624 I d like to read some now, Your Honor. そのいくつかを今、読み上げたいのです、裁判長。 630 00 26 48,627 -- 00 26 50,384 Objection, Your Honor. Prejudicial. 異議あり、裁判長。陪審に偏見を与えるものです。 631 00 26 50,387 -- 00 26 52,540 - That was six years ago. - The witness is それに、6年前のものです。 - 証人が 632 00 26 52,543 -- 00 26 54,763 - free to disavow, Your Honor. - Overruled. 関係を否定するのは自由です、裁判長。 - 異議は棄却。 633 00 26 54,766 -- 00 26 57,506 "We make ourselves too easy of a target "我々は、鉤十字を身に着けることで、いとも簡単に 634 00 26 57,509 -- 00 26 59,374 wearing the Hakenkreuz." 自らが標的だと示しているのだ。" 635 00 26 59,376 -- 00 27 01,681 That s like the white hood of the Klan. クランの白いフードのようなものですね。 (Klan:Ku Klux Klan、白人至上主義団体) 636 00 27 01,684 -- 00 27 06,250 "We should let those now in power forget that we exist. "我々は、今の権力者たちに、 我々の存在を忘れさせるべきなのだ。 637 00 27 06,253 -- 00 27 08,881 The Jew s busy making money, ユダヤは金儲けに忙しく、 638 00 27 08,884 -- 00 27 12,257 the homosexual s busy contaminating the culture, 同性愛者は、文化を汚染するのに忙しく、 639 00 27 12,259 -- 00 27 15,155 and the Ethiopian is too stupid そしてエチオピア人は、バカすぎて、 640 00 27 15,158 -- 00 27 18,263 to recognize what we represent." 我々の存在を認識できない。" 641 00 27 18,265 -- 00 27 19,740 I don t believe that. 僕はこれを信じていない。 642 00 27 19,743 -- 00 27 21,527 - But you believed it then? - No. No. だがあなたはこの時、これを信じたのですね? - ちがう。ちがう。 643 00 27 21,529 -- 00 27 22,920 I was just quoting other people. 僕はただ、他の人のやつから引用しただけだよ。 644 00 27 22,922 -- 00 27 25,709 It was just a... a pose. It was just to provoke. それは単なる・・・ポーズだよ。 ただの挑発というか。 645 00 27 25,712 -- 00 27 28,783 ADRIAN Provoke? Provoke people like, uh, Jews? 挑発ですか?誰に対して? ユダヤ人に対して? 646 00 27 28,786 -- 00 27 31,536 Provoke people like homosexuals? And provoke blacks? 同性愛者に対して?そして、 黒人に対する挑発ですね? 647 00 27 31,539 -- 00 27 33,496 No! I never, I never meant it! 違うよ!ぜんぜん、そういう意味じゃなかったんだ! 648 00 27 33,498 -- 00 27 34,806 I didn t believe it! そういうことは、信じてなかったんだ! 649 00 27 34,809 -- 00 27 37,936 I-I would like a short recess, Your Honor. ちょっと休憩をいただきたいのですが、裁判長。 650 00 27 37,939 -- 00 27 39,290 ADRIAN Fine. すばらしい。 651 00 27 39,293 -- 00 27 42,368 The witness probably needs a new disguise anyhow. きっとこの証人には、なんとしても、 新しい偽装が必要なのでしょう。 652 00 27 42,371 -- 00 27 43,764 [APPLAUSE] 653 00 27 46,809 -- 00 27 49,287 [INDISTINCT CHATTER, PHONES RINGING IN DISTANCE] 654 00 27 49,290 -- 00 27 52,079 MARISSA They should be here in a minute. 彼らはすぐにここへ来るはずですよ。 655 00 27 52,081 -- 00 27 53,740 You all right? あなたは大丈夫ですか? 656 00 27 53,743 -- 00 27 56,780 Yeah. Why? ええ。どうして? 657 00 27 56,782 -- 00 27 59,697 No reason. Just asking. 特に理由は。ただ尋ねただけです。 658 00 28 02,135 -- 00 28 04,048 I m pregnant. 私、子供ができたの。 659 00 28 04,050 -- 00 28 06,050 Congratulations. おめでとうございます。 660 00 28 06,052 -- 00 28 07,965 I m telling everyone now. 私、今、絶賛告白中なの。 661 00 28 07,967 -- 00 28 09,514 Okay. I ll throw you a shower. 了解です。私がパーティーを催しますね。 662 00 28 09,517 -- 00 28 12,535 - No. Please. Don t. - Too late. だめ。お願いだから、やめて。 - 手遅れです。 663 00 28 12,537 -- 00 28 16,016 No, seriously. I hate showers. だめよ、まじめに。嫌いなの、そういうの。 664 00 28 16,018 -- 00 28 18,323 Well, this ll be a new, hip one. 大丈夫です、新しくてヒップなものにしますから。 665 00 28 18,325 -- 00 28 20,151 With a stripper. ストリッパーを呼んだりして。 666 00 28 20,153 -- 00 28 22,530 DIANE Lucca, sorry to keep you waiting. ルッカ、待たせてごめんなさい。 667 00 28 22,533 -- 00 28 24,157 Come on in. 入ってくれ。 668 00 28 27,421 -- 00 28 29,987 Thank you for the meeting. お集まりいただきありがとうございます。 669 00 28 29,989 -- 00 28 33,860 I wanted to officially inform the partners of my pregnancy. パートナーの方々に公式にお伝えしたかったのです、 私は妊娠しています。 670 00 28 33,862 -- 00 28 36,036 - Oh! [LAUGHS] - You may have wondered あー! - 私が誰にも言ってこなかったことを 671 00 28 36,038 -- 00 28 37,647 why I haven t yet told anyone. 不思議に思われたかもしれません。 672 00 28 37,649 -- 00 28 40,062 It was only to prepare some contingencies. それはただ、いくつかの不測の事態に備える 準備が必要だったからです。 673 00 28 40,065 -- 00 28 41,717 DIANE Uh, may we interrupt? つまり、私たちが介入するかもしれない、と? 674 00 28 41,720 -- 00 28 43,130 Yeah, of course. ええ、実は。 675 00 28 43,132 -- 00 28 44,741 - Congratulations! - Congratulations! おめでとう! - おめでとう! 676 00 28 44,743 -- 00 28 46,179 - [LAUGHING] - You look wonderful. 素敵だわ。 677 00 28 48,496 -- 00 28 50,018 Thank you. ありがとうございます。 678 00 28 50,021 -- 00 28 51,803 [CLEARS THROAT] 679 00 28 51,806 -- 00 28 54,858 Uh, the birth date is scheduled for May 22. 出産予定日は、5月22日です。 680 00 28 54,861 -- 00 28 57,275 I ll be back at my desk on May 25, 5月25日に仕事に戻るつもりですので、 681 00 28 57,277 -- 00 28 59,277 having missed only three work days, 3日だけ仕事を休むことになりますが、 682 00 28 59,279 -- 00 29 01,105 none of which are in court. その間に、法廷の予定はありません。 683 00 29 01,107 -- 00 29 03,890 All medical appointments will be before 9 00 a.m. 医療機関への予約はすべて、 午前9時より前にするつもりです。 684 00 29 03,892 -- 00 29 06,076 All at-home child care is lined up. 家での保育は、すべて手配済みです。 685 00 29 06,079 -- 00 29 10,505 I m not asking for, nor do I need, any special allowances. 特別なご配慮は、何も求めませんし、必要ありません。 686 00 29 10,507 -- 00 29 13,030 I can and will continue my full workload. これまで通りの仕事をこなせますし、 そうするつもりです。 687 00 29 13,032 -- 00 29 14,858 With no interruptions. 仕事の中断もありません。 688 00 29 14,860 -- 00 29 17,975 And I m especially eager to resume first chair ですので、マルコニの二重殺人の事案の 689 00 29 17,978 -- 00 29 20,298 on the Marconi double murder case, 主席弁護に復帰することを、特に熱望します。 690 00 29 20,300 -- 00 29 23,127 having worked on it for a year. この事案は、1年にわたって 取り組んできたものですから。 691 00 29 23,129 -- 00 29 26,834 Well, uh, as the, uh, father of six, [CHUCKLES] ああ、うん、6人の子持ちの父親としては、だ、 692 00 29 26,837 -- 00 29 31,657 I d like to bring up the... fullness of the task. ぜひともあれだ・・・すべての仕事を やり遂げてほしいよ。 693 00 29 31,659 -- 00 29 33,224 Noted. 覚えておきます。 694 00 29 33,226 -- 00 29 35,139 DIANE And I would like to acknowledge, 法律的に言っても、私たちは、あなたの計画を 695 00 29 35,141 -- 00 29 37,968 in accordance with the law, that we are behind your plan. 支持する、と言って差し支えないと思う。 696 00 29 37,970 -- 00 29 39,972 So go to it. では、それで行ってくれ。 697 00 29 43,767 -- 00 29 45,508 Oh, how d it go? ねえ、どうだった? 698 00 29 48,173 -- 00 29 50,154 So what do we think? それで、どう思う? 699 00 29 50,156 -- 00 29 53,201 I don t think we can think, legally. どうも思いようがないと思うわよ、法律的に。 700 00 29 53,204 -- 00 29 55,725 We just have to react. ただ、対応策は考えておかないとね。 701 00 29 55,727 -- 00 29 59,163 So, we ll react to how she does in court. 裁判で彼女はどうするのか、 その対応策だな。 702 00 29 59,165 -- 00 30 02,995 Yeah. And keep Maia ready to step in. ええ。マイアにいつでも行けるよう準備させましょう。 703 00 30 08,547 -- 00 30 11,482 FRANZ I want to welcome Warren Hesseman, deputy to the mayor. ワーレン・ヘスマン副市長をお迎えしたいと思う。 704 00 30 11,485 -- 00 30 13,864 I should say up front, I m a trial lawyer s best friend. 皆さんにまず、申し上げておきたいのは、 私は、法廷弁護士の最良の友だということです。 705 00 30 13,867 -- 00 30 15,376 Now more than ever, we need em. これからはさらに、彼らが必要となる。 706 00 30 15,378 -- 00 30 17,465 - They re our guardrails. - FRANZ Then we need you 彼らは私たちのガードレールなのです。 - そこで私たちからお願いしたいのは、 707 00 30 17,467 -- 00 30 19,365 to be intermediary with the police. あなたに、警察との仲介役になって貰いたいのです。 708 00 30 19,368 -- 00 30 21,600 They are not taking these murders seriously. 警察は、一連の殺人を、 まじめに取り上げてくれないのです。 709 00 30 21,602 -- 00 30 23,998 It may look that way from the outside, but that s not true. 外部からはそのように見えるかもしれないが、 それは正しくありません。 710 00 30 24,001 -- 00 30 25,555 [MURMURS OF DISSENT] 711 00 30 25,558 -- 00 30 28,780 Wilk Hobson did not commit suicide. I knew him. ウィルク・ホブソンは、自殺したのではない。 私は彼を知っています。 712 00 30 28,783 -- 00 30 30,217 He was getting angry phone calls. 彼は怒りの電話を受けていたのです。 713 00 30 30,219 -- 00 30 31,784 Then the police will investigate. それなら、警察は捜査をしますよ。 714 00 30 31,786 -- 00 30 34,134 They already investigated. They called it a suicide. すでに捜査を行って、自殺だと言っていますよ。 715 00 30 34,136 -- 00 30 35,657 That was an unofficial statement. あれは、非公式の声明だったんです。 716 00 30 35,659 -- 00 30 37,396 Look, Warren, we don t think なあ、ワーレン、私には、警察が 717 00 30 37,399 -- 00 30 39,959 the police are taking these cases seriously. 真面目にこれらの事件を 取り上げているとは思えないんだよ。 718 00 30 39,962 -- 00 30 41,620 What do we have to do? 我々はどうしたらいい? 719 00 30 41,622 -- 00 30 43,317 - I ll bring your concerns to them. - Ugh! あなた方の懸念を、彼らに伝えておきますよ。 720 00 30 43,319 -- 00 30 44,548 [OTHERS GRUMBLING] 721 00 30 44,551 -- 00 30 47,016 But... but I need your help. だが・・・あなた方の協力が必要だ。 722 00 30 47,019 -- 00 30 49,576 Ah, now we get the solicitation. あー、つまりそれは、黄金色の協力だね? 723 00 30 49,579 -- 00 30 52,865 No. The police, whether rightly or wrongly, 違うよ。警察は、それが正しいか 間違っているかは別にして、 724 00 30 52,868 -- 00 30 56,940 see you as the enemy because sometimes, frankly, you are. 君たちを敵とみなしている、というのも 率直に言って、時々、その通りだからだ。 725 00 30 56,942 -- 00 30 59,341 - How are we the enemy? - You sue them. どうして我々が敵なんだ? - 君らは警察を訴える。 726 00 30 59,344 -- 00 31 02,815 Of course we sue them. It keeps the police honest. むろん、訴えることもある。 そうすることで、警察は公正に保たれる。 727 00 31 02,817 -- 00 31 05,426 Some firms make it their mission to sue the police. いくつかの法律事務所は、警察を訴えることを 彼らの使命としているよ。 728 00 31 05,428 -- 00 31 06,929 Stop beating around the bush. 遠回しな言い方はやめろよ。 729 00 31 06,932 -- 00 31 08,584 There s only one firm at this table そういう法律事務所は、この部屋ではたった一つ、 730 00 31 08,587 -- 00 31 10,214 responsible for 60% of the lawsuits 警察相手の訴訟の60%が、 731 00 31 10,216 -- 00 31 11,399 against the police. その事務所だよ。 732 00 31 11,402 -- 00 31 13,532 Every single one of them was justified. それら訴訟のすべてが、正当なものと認められた。 733 00 31 13,535 -- 00 31 15,871 No one s denying that, but it s the provocation 誰もそれを否定していないよ。 だが、それが刺激となって、 734 00 31 15,874 -- 00 31 17,509 that sets the police against you. 警察はあなた方を敵視しているんだ。 735 00 31 17,512 -- 00 31 19,527 The victims are the problem? 犠牲者の方に、問題あり、とでも? 736 00 31 19,529 -- 00 31 21,529 The police should be sued when they do wrong. 警察が悪事を働いたのなら、訴えられて当然だ。 737 00 31 21,531 -- 00 31 24,966 But sometimes they don t do wrong, and they still get sued. だが、悪いことをしていない時にも、 訴えられることがあるんだよ。 738 00 31 24,969 -- 00 31 27,094 It s making the dialogue with the police much harder. それが、警察との対話を、増々、難しくしているんだ。 739 00 31 27,097 -- 00 31 28,927 We don t want the police to be our friends. 私たちは、警察に 友達になって欲しいとは、思っていないさ。 740 00 31 28,930 -- 00 31 31,365 We just want them to do their fucking job. 警察には、まともな糞仕事をやってほしい、 それだけさ。 741 00 31 31,367 -- 00 31 33,693 FRANZ Okay, let s leave it there, Warren. わかった。まあ、 それはそれとしておこう、ワーレン。 742 00 31 33,696 -- 00 31 35,195 Anything you can do for us, 我々のために君ができることが何であれ、 743 00 31 35,197 -- 00 31 38,938 we ask that you do, and we ll see what we can do for you. それをするようお願いするよ、そうすれば、 我々として、君に何をしてあげられるか、考えよう。 744 00 31 38,940 -- 00 31 40,766 It s none of their business what we do うちが警察の暴力事件をどう扱おうと、 745 00 31 40,775 -- 00 31 42,391 with our police brutality cases! やつらに何の関係があるというんだよ! 746 00 31 42,394 -- 00 31 45,310 - And that s what we told them. - Then why bring it up here? Why? だから、彼らに、そう言ったわよ。 - では、どうしてここで議題にする?なぜだ? 747 00 31 45,313 -- 00 31 48,193 Sharing with you how we re being perceived. That s all, Julius. 私たちがどのように見られているか、君にも 知ってもらうためだ、それだけだよ、ジュリアス。 748 00 31 48,196 -- 00 31 51,443 So, what, the police will only do their job それじゃ、なにか、 警察は、うちが警察の暴力事件の訴訟を 749 00 31 51,446 -- 00 31 54,290 if we drop our police brutality cases? 取り下げない限り、 彼らの仕事をしない、ってことか? 750 00 31 54,293 -- 00 31 57,865 Warren Hesseman suggested that we tread lightly. ワーレン・ヘスマンは、控えめにだが、 静かに歩め、と言っていた。 751 00 31 57,868 -- 00 31 59,412 I m not saying we will. 我々がそうする、とは言っていないよ。 752 00 31 59,415 -- 00 32 00,763 You re telling us about it. そう言っているようなものだ。 753 00 32 00,766 -- 00 32 02,266 How can that not have a chilling effect? 萎縮効果などありえない、とでも言うのかよ? 754 00 32 02,268 -- 00 32 04,007 Would it be better if we didn t tell you anything? あなたに何も言わない方が良かったとでも? 755 00 32 04,009 -- 00 32 05,662 No, it would be better if we dropped out 違う、その大手6事務所の会合から 756 00 32 05,665 -- 00 32 07,010 of the Big Six conference. 脱退してりゃよかったのに、ってことだよ。 757 00 32 07,012 -- 00 32 09,055 We ve only been invited because it pressures us 我々が招待されたのは、ただ単に、 警察の暴力事件の訴訟を取り下げるよう 758 00 32 09,057 -- 00 32 10,920 into dropping our police brutality cases. 我々に圧力をかけるため、だよ。 759 00 32 10,923 -- 00 32 13,032 I disagree. We have a seat at the table. そうは思わない。私たちは同じテーブルに着いた。 760 00 32 13,035 -- 00 32 15,557 We are sitting with the Big Six! 私たちは、大手6事務所と肩を並べたのよ! 761 00 32 15,560 -- 00 32 17,993 It s worth all the fucking irritation in the world! それにどれほどの痛みがあろうとも、 それだけの価値はあるのよ! 762 00 32 17,996 -- 00 32 20,829 They ask us to do something that we don t want to do, 彼らは、私たちが やりたくないことをやるよう求めて、 763 00 32 20,832 -- 00 32 23,759 we just say no. 私たちはただそれに、ノーと言うだけだ。 764 00 32 23,762 -- 00 32 26,503 Is this you talking or the pundit? それはあなたの言葉?それともコメンテーターの言葉? 765 00 32 31,469 -- 00 32 32,943 LUCCA The defense moves 弁護側は、 766 00 32 32,946 -- 00 32 36,154 to exclude the testimony of Dr. William Brentwood, Your Honor. ウィリアム・ブレントウッド医師の 証言の排除を求めます、裁判長。 767 00 32 36,157 -- 00 32 37,274 JUDGE Uh-huh. 768 00 32 37,277 -- 00 32 43,381 So, is this pretrial motion number 234 or 235? それは、申し立て番号234、 いいえ、235になるのかしら? 769 00 32 43,384 -- 00 32 45,982 Yes, it sure does seem that way, doesn t it, Your Honor? ええ、たしかに、そういうことに なるようですね、裁判長。 770 00 32 45,985 -- 00 32 48,607 Yes. I m not buttered up, Counselor. ああ。ご機嫌を取ろうとしても駄目ですよ、検察官。 771 00 32 48,610 -- 00 32 52,142 There have been just as many prosecutorial motions. 検察からも、それに匹敵する数の 申し立てがあったばかりですからね。 772 00 32 52,144 -- 00 32 54,610 So who is this Dr. Brentwood? それで、ブレントウッド医師とは誰なのですか? 773 00 32 54,613 -- 00 32 56,624 The expert witness the prosecution will call 検察側が、血痕の証拠を検討するために 774 00 32 56,626 -- 00 32 58,148 to discuss the blood spatter evidence. 証人として呼ぶ予定の専門家です。 775 00 32 58,150 -- 00 32 59,290 If I may, Your Honor? 私からよろしいですか、裁判長? 776 00 32 59,293 -- 00 33 01,150 I m not finished with my motion. 私の申し立てを最後まで言わせてください。 777 00 33 01,153 -- 00 33 02,935 And we again ask that the prosecution さらに弁護側は、その証拠開示をするよう、 778 00 33 02,938 -- 00 33 04,676 release its discovery to us. 検察側に、再度、求めます。 779 00 33 04,678 -- 00 33 07,180 This is getting dangerously close to a Brady violation. これは、証拠開示義務違反に問われかねない ぎりぎりのやり方です。 780 00 33 07,183 -- 00 33 08,834 I have a motion that takes precedence. 私から、優先順位の高い申し立てがあります。 781 00 33 08,837 -- 00 33 10,334 Procedural, not evidentiary. 手続き上の申し立てです、証拠関連でなく。 782 00 33 10,337 -- 00 33 11,896 You should have brought it up earlier. もっと早く、それを持ち出すべきよ。 783 00 33 11,899 -- 00 33 14,521 You re so quick to step in that I wasn t given the opportunity. 君があまりに早く進めるものだから、 その機会がなかったんだよ。 784 00 33 14,524 -- 00 33 17,170 Oh, well, you two are really something. まったくお二人とも、本当にたいした人たちね。 785 00 33 17,173 -- 00 33 20,021 What s the motion, Mr. Morrello? どんな申し立てですか、モレロさん? 786 00 33 20,024 -- 00 33 22,451 - A continuance, Your Honor. - Another? 裁判延期の申し立てです、裁判長。 - またですか? 787 00 33 22,454 -- 00 33 24,478 The prosecution moves 検察側は、この裁判の開始を 788 00 33 24,480 -- 00 33 28,308 to reschedule the trial to start the week of May 21. 5月21日から始まる週に変更することを求めます。 789 00 33 28,310 -- 00 33 30,724 Your Honor, that s absurd. 裁判長、これは道理に合いません。 790 00 33 30,727 -- 00 33 33,365 The prosecution is proposing a four-month delay. 検察側は、4カ月の延期を提示しているのですよ。 791 00 33 33,368 -- 00 33 34,631 "Absurd s" a little strong. "道理に合わない"は、言い過ぎだよ。 792 00 33 34,634 -- 00 33 37,857 A few weeks is hardly uncommon in a case this complicated. 数週間の延期は、こうした込み入った事案では、 ごくごく一般的だ。 793 00 33 37,860 -- 00 33 40,654 This motion denies our client his constitutionally-mandated この申し立ては、 憲法上保証された迅速裁判の権利を 794 00 33 40,657 -- 00 33 42,322 right to a speedy trial. 私たちの依頼人から奪うものです。 795 00 33 42,324 -- 00 33 45,458 A few months is not a speedy trial violation, Your Honor. 数か月の延期で、迅速裁判違反には なりませんよ、裁判長。 796 00 33 45,461 -- 00 33 47,670 Okay. This was fun. いいでしょう。とても面白かったわ。 797 00 33 47,673 -- 00 33 50,149 I want the two of you to go out into the hall, それでは私から、あなた方に要望します。 あなた方お二人は廊下へ出で、 798 00 33 50,152 -- 00 33 52,987 pull out your calendars and decide on a date. それぞれのスケジュール帳を取り出し、 お二人で日取りを決めてください。 799 00 33 52,990 -- 00 33 56,603 Come back here in an hour, and I ll hear your proposal. 一時間後にここへ戻り、あなた方の 要望を聞くことにしましょう。 800 00 34 00,084 -- 00 34 02,266 You are taking advantage of this situation. あなた、この状況を利用しているのよ。 801 00 34 02,269 -- 00 34 04,172 I m not taking advantage of anything. 僕は、何も利用したりはしていないよ。 802 00 34 04,175 -- 00 34 05,568 I m prosecuting a case. 僕は、この事案を進めているだけさ。 803 00 34 08,077 -- 00 34 09,798 Take the next one. 次のにしてもらえる? 804 00 34 12,693 -- 00 34 15,955 You asked for the trial to start the same week this baby is due, あなた、この赤ちゃんの予定日と同じ週から この裁判を始めよう、って申し立てたのよ、 805 00 34 15,957 -- 00 34 17,652 and that s not taking advantage? それで、利用していない、と言える? 806 00 34 17,654 -- 00 34 20,263 I picked dates that are convenient for the prosecution, 僕は、裁判に都合の良い日付を選んだだけで、 807 00 34 20,266 -- 00 34 21,841 ignoring your pregnancy, 君の妊娠は考えてないよ、 808 00 34 21,844 -- 00 34 24,006 which is what you seem to expect us all to do. そういうのは、僕ら皆がそういうことをやりそうだ、 という君の予断というものさ。 809 00 34 24,008 -- 00 34 26,224 Oh, my God, I get it. まったくね、そういうことね。 810 00 34 26,227 -- 00 34 28,315 You want to argue against Maia. あなた、マイアを相手にしたいわけね。 811 00 34 28,318 -- 00 34 31,068 - What? - You know she s inexperienced. 何だって? 彼女が経験不足だと分かったうえでね。 812 00 34 31,071 -- 00 34 32,381 That s what this is about. これは、そういう事でしょ。 813 00 34 32,384 -- 00 34 34,451 Okay, could you please drop the conspiracy theories? まあ、どうかお願いだから、その陰謀説を 引っ込めていただけないだろうか。 814 00 34 34,454 -- 00 34 36,499 There s nothing nefarious here. ここに、邪悪なものはまったくないんだよ。 815 00 34 44,705 -- 00 34 46,357 [PHONE VIBRATES] 816 00 34 46,360 -- 00 34 48,074 Hi. Do you mind if I sit here? こんにちは。ここに座っても構わないかしら? 817 00 34 48,076 -- 00 34 49,684 I have to get right back to work. すぐに仕事に戻らなくちゃならなくて。 818 00 34 49,686 -- 00 34 52,263 No, go ahead. I m in a rush, too. ええ、どうぞ。私も急ぎだから。 819 00 34 52,266 -- 00 34 54,036 God, I hate working at a law firm. まったく、法律事務所の仕事は、いやね。 820 00 34 54,038 -- 00 34 56,343 - Ugh. Tell me about it. - Where are you at? ああ。よくわかるわ。 - あなたはどこの? 821 00 34 56,345 -- 00 34 58,302 Uh, Mendelssohn, Grant and Associates. メンデルスソン、グラント&アソシエイツ。 822 00 34 58,304 -- 00 35 00,042 Oh, yeah. I heard that was hard. ああ、ええ。きついって噂ね。 823 00 35 00,044 -- 00 35 01,435 Which lawyer? どっちの弁護士? 824 00 35 01,437 -- 00 35 03,176 - Franz Mendelssohn. - Wow. フランツ・メンデルソン。 - ワオ。 825 00 35 03,178 -- 00 35 05,439 The top guy. A lot of clients. 重鎮ね。クライアントも多いし。 826 00 35 05,441 -- 00 35 08,615 You just signed someone new, didn t you? ちょうど新しいクライアントと契約したんですって? 827 00 35 08,618 -- 00 35 10,270 Uh, who do you mean? 誰のこと? 828 00 35 10,272 -- 00 35 12,098 Oh, someone... Ugh. ああほら・・・なんていったっけ。 829 00 35 12,100 -- 00 35 13,882 I saw the paperwork. 事務書類で見たのよ。 830 00 35 13,884 -- 00 35 16,407 Is it someone with the Chicago P.D.? シカゴ警察のほら、誰だっけ? 831 00 35 16,409 -- 00 35 18,147 Yeah, their civil cases. ええ、民事訴訟のやつね。 832 00 35 18,149 -- 00 35 21,716 We don t have it yet, but we re trying. まだ決まってはいないけど、交渉中。 833 00 35 21,718 -- 00 35 23,188 Yeah, that must be it. ああ、きっと決まるわよ。 834 00 35 23,191 -- 00 35 25,165 Which firm are you with? あなたはどこの事務所なの? 835 00 35 25,168 -- 00 35 27,896 Pinwheel, Winkler and Associates. ピンウェル、ウインクラー&アソシエイツよ。 836 00 35 27,898 -- 00 35 29,509 Pinwheel, Winkler. ピンウェル、ウインクラー。 837 00 35 29,512 -- 00 35 31,123 I-I don t think I ve ever heard of them. 聞いたことないけど。 838 00 35 31,126 -- 00 35 32,858 Oh, we re just starting out. ああ、スタートしたばかりだから。 839 00 35 32,860 -- 00 35 34,686 Oh. 840 00 35 34,688 -- 00 35 36,383 I better go. 私、もう行かないと。 841 00 35 36,385 -- 00 35 38,735 - Good luck with Chicago P.D. - Thanks. シカゴ警察の件、幸運を。 - ありがとう。 842 00 35 40,368 -- 00 35 42,650 [DIALING] 843 00 35 42,652 -- 00 35 44,565 Diane. ダイアン。 844 00 35 44,567 -- 00 35 47,006 There s something with Franz Mendelssohn you should know. フランツ・メンデルソンのことで、 知っておくべきことがあります。 845 00 35 47,009 -- 00 35 49,309 Seriously? 本当に? 846 00 35 49,311 -- 00 35 52,268 That s great, Marissa. Fantastic work. よくやったわ、マリッサ。素晴らしい仕事よ。 847 00 35 52,270 -- 00 35 54,270 Okay, talk to you later. ええ、後で話しましょう。 848 00 35 54,272 -- 00 35 57,186 - [LAUGHTER] - ADRIAN Right? ほんとうに? 849 00 35 57,188 -- 00 35 58,797 AMBER Your Honor! 裁判長! 850 00 35 58,799 -- 00 36 00,668 The defense has rolled its eyes. 被告側弁護士が、目を白黒させたんです。 851 00 36 00,670 -- 00 36 02,409 Unintended, Your Honor. 意図的じゃないんですよ、裁判長。 852 00 36 02,411 -- 00 36 04,933 Sometimes my eyes have a mind of their own. ときどき私の目は、勝手に動いてしまうんです。 853 00 36 04,935 -- 00 36 07,066 - [LAUGHTER] - JUDGE Mr. Boseman. ボーズマンさん。 854 00 36 07,068 -- 00 36 09,873 Refrain from all visual commentary. 視覚的注釈はすべて、差し控えるように。 855 00 36 09,876 -- 00 36 11,157 Of course, Your Honor. もちろんです、裁判長。 856 00 36 11,159 -- 00 36 14,247 Let me ask another question, uh, Mr. Kuzma. もう一つだけ、質問させてください、クズマさん。 857 00 36 14,249 -- 00 36 16,615 Uh, one more to the plaintiff s liking. 原告の嗜好について、もう一つだけ。 858 00 36 16,618 -- 00 36 20,209 Why did you print the plaintiff s name and address? どうしてあなたは、この原告の 名前と住所を晒したのですか? 859 00 36 20,211 -- 00 36 21,689 Cause I hate Nazis. 私はナチが大嫌いだからです。 860 00 36 21,691 -- 00 36 24,257 And I really hate Nazis marching in the streets. ナチが通りを行進するのが、心から大嫌いなのです。 861 00 36 24,259 -- 00 36 28,609 Do I intentionally inflict emotional distress? 私は意図的に精神的苦痛を与えたのか? 862 00 36 28,611 -- 00 36 30,861 I sure hope so. ぜひそうであってほしいと思います。 863 00 36 30,864 -- 00 36 32,341 ADRIAN Mr. Kuzma, クズマさん、 864 00 36 32,344 -- 00 36 35,094 where did you find Dennis Honeycutt s address? あなたは、デニス・ハニーカッツの住所を、 どこで見つけましたか? 865 00 36 35,096 -- 00 36 37,488 Oh, it s in the phone book. ああ、電話帳です。 866 00 36 37,490 -- 00 36 40,099 It s in the phone book? それは、電話帳に載っているのですね? 867 00 36 40,101 -- 00 36 42,662 - KUZMA Yes. - So isn t it just as likely はい。 - それでは、この放火犯が、 868 00 36 42,665 -- 00 36 47,236 that the arsonists found the address in the phone book? 電話帳でその住所を見つけた可能性はないですか? 869 00 36 47,239 -- 00 36 49,474 Objection. Beyond the scope. 異議あり。質問の範囲を超えています。 870 00 36 49,477 -- 00 36 50,790 I can see why you wouldn t want この質問に答えてほしくない理由が 871 00 36 50,793 -- 00 36 52,401 - that question answered. - [GAVEL BANGS] 私にはわかります。 872 00 36 52,404 -- 00 36 55,187 I d like all the lawyers in my chambers. 弁護士諸君全員、私の控室へ来てくれたまえ。 873 00 36 55,190 -- 00 36 57,410 - Why, Your Honor? - Because I said so! なぜです、裁判長? - 私がそう言ったからだ。 874 00 37 00,266 -- 00 37 02,164 Enough showboating, Mr. Boseman. ずいぶん派手にやっているね、ボーズマンさん。 875 00 37 02,166 -- 00 37 04,180 Excuse me? なんですって? 876 00 37 04,183 -- 00 37 07,016 Don t play coy with me. You are playing to the jury. 知らないふりをするな。陪審を操っているだろ。 877 00 37 07,019 -- 00 37 10,325 Your Honor, I am simply... 裁判長、私はただ・・・ 878 00 37 10,328 -- 00 37 12,732 Yes, actually, I am. はい、実を言うと、そうです。 879 00 37 12,735 -- 00 37 14,771 I am playing our case to the jury. 陪審を操って裁判を有利に運ぼうとしている。 880 00 37 14,774 -- 00 37 16,102 That s my job. それが私の仕事なので。 881 00 37 16,105 -- 00 37 18,134 - Watch your tone, sir. - AMBER He s trading on その口調は何だね、サー。 - 彼はテレビのコメンテーターとしての自分を 882 00 37 18,137 -- 00 37 19,321 his punditry, Your Honor. 利用しているのです、裁判長。 883 00 37 19,324 -- 00 37 21,008 No, I am being an advocate. いや、私は代理人をやっているだけだ。 884 00 37 21,011 -- 00 37 22,184 JUDGE It is posturing. それがもったいぶって見えるんだよ。 885 00 37 22,186 -- 00 37 25,107 And I will not allow that in my courtroom. 私の法廷で、そういうのを許すつもりはない。 886 00 37 25,110 -- 00 37 26,972 I don t care how many times 君が何度、テレビに出ようが、 887 00 37 26,974 -- 00 37 28,800 you ve been on television, Mr. Boseman. それはかまわない、ボーズマンさん。 888 00 37 28,802 -- 00 37 32,238 Leave it outside my court. 好きにやってくれ、私の法廷の外ならな。 889 00 37 32,240 -- 00 37 34,240 Your Honor, could you point out 裁判長、ボーズマンが他のどういうことを 890 00 37 34,242 -- 00 37 36,701 what Mr. Boseman should do differently? すべきなのか、ご指摘いただけませんか? 891 00 37 36,704 -- 00 37 37,983 Excuse me? 何だって? 892 00 37 37,985 -- 00 37 40,985 What is he doing that he should do differently? 彼が今やっていることとは異なる どういうことをするべきなのでしょうか? 893 00 37 40,988 -- 00 37 42,959 He should stop playing to the jury. 陪審を操るのをやめるべきだ。 894 00 37 42,962 -- 00 37 44,373 Should he stop looking at the jury? 彼が陪審を見るのを、やめるべきだ、と? 895 00 37 44,376 -- 00 37 45,579 That is not what I m saying. 私はそんなことは言っていないよ。 896 00 37 45,582 -- 00 37 47,391 - DIANE Should he remain seated? - [SIGHS] 彼は、座ったままでいるべきなのでしょうか? 897 00 37 47,394 -- 00 37 49,110 No. He knows what he s doing. いや。彼は自分がしていることがわかっているよ。 898 00 37 49,113 -- 00 37 51,648 Your Honor, what Mr. Boseman is doing 裁判長、ボーズマンがしていることは、 899 00 37 51,651 -- 00 37 53,738 is being an effective advocate 私たちの依頼人の代理を 900 00 37 53,740 -- 00 37 55,653 for our client. 効果的に努める、ということです。 901 00 37 55,655 -- 00 37 58,899 You are asking him to change his behavior あなたは、彼の行動を改めよ、とおっしゃるが、 902 00 37 58,902 -- 00 38 02,415 without telling him how to change, so I-I must object. どう改めたらいいかは、おっしゃらない。 よって私は反対せざるを得ない。 903 00 38 02,418 -- 00 38 03,617 To what? 何に反対するのかね? 904 00 38 03,619 -- 00 38 07,969 To your order that Mr. Boseman ボーズマンが、私たちの依頼人の代理を 905 00 38 07,971 -- 00 38 11,277 stop effectively representing our client. 効果的に務めるのを止めよ、 というあなたの命名に対して、です。 906 00 38 11,279 -- 00 38 14,180 That is not what my order requires. 私の命令が要請するのは、そういうことじゃないよ。 907 00 38 14,183 -- 00 38 16,281 Well, then you sustain our objection? では、私たちの異議を認めるのですね? 908 00 38 16,284 -- 00 38 19,241 - No. - Well, then I d like a ruling, Your Honor. いいや。 - では、裁定をいただきたいと思います、裁判長。 909 00 38 19,243 -- 00 38 20,895 To quote a lawyer that I respected, 私の尊敬したある弁護士はこう言っていた、 910 00 38 20,897 -- 00 38 23,289 "I want a ruling that I can appeal." "裁定を。後で抗議できるように。" 911 00 38 23,291 -- 00 38 26,510 Well, then try this one on for size. Overruled. うむ、ではサイズに合うかどうか試着してくれ、 異議は棄却。 912 00 38 26,512 -- 00 38 27,860 Thank you, Your Honor. 感謝します、裁判長。 913 00 38 27,863 -- 00 38 30,295 You two have a winnable case here. これは君たち二人にとって勝ち目のある事案だろうに、 914 00 38 30,298 -- 00 38 32,766 I don t know why you re doing everything you can to lose it. どうして負けるために全力を尽くしているのか、 私にはわからないね。 915 00 38 32,769 -- 00 38 35,126 Because you re trying to tie one hand behind our back. それはあなたが、私たちの背中で 片方の手を縛ろうしといてるからですよ。 916 00 38 35,129 -- 00 38 36,781 And the jury is going to know that. 陪審はいずれ、そのことを知るでしょう。 917 00 38 36,783 -- 00 38 38,295 Is there anything else, Your Honor? 他に何かありますか?裁判長。 918 00 38 38,298 -- 00 38 39,784 Yes. Get out. あるとも。出ていけ。 919 00 38 39,786 -- 00 38 41,188 Thank you. ありがとう。 920 00 38 43,700 -- 00 38 46,222 Wow. 921 00 38 46,225 -- 00 38 48,138 へI thought I was the troublemaker. トラブルメーカーは私だと思っていたのに。 922 00 38 48,141 -- 00 38 51,796 [CHUCKLES] Wait till you hear what Marissa found out. マリッサの報告を聞くまで、待っているわ。 923 00 38 51,798 -- 00 38 53,493 ADRIAN What do you got? 何を掴んだ? 924 00 38 53,495 -- 00 38 56,280 Your new friend Mendelssohn, he s playing you. あなたの新しい友達、メンデルソンですが、 あなたを利用しようとしていますよ。 925 00 38 59,785 -- 00 39 02,530 We have no news on the police investigation, 警察の捜査に関して、新しいニュースはないが、 926 00 39 02,533 -- 00 39 04,795 but I do want to discuss and review あのヘスマン氏との会合を 927 00 39 04,798 -- 00 39 07,188 the meeting we had with Mr. Hesseman. 検討し評価してみようと思う。 928 00 39 07,191 -- 00 39 08,661 What is there to discuss? He threw everything 検討して、そこに何があるんだい? 彼は、我々の目の前に 929 00 39 08,663 -- 00 39 10,466 - right back at us. - I don t think that s true. すべてを投げ返してきたよ。 - それは違うと思うぞ。 930 00 39 10,468 -- 00 39 13,121 He had, I think, a very constructive suggestion. 思うに彼は、とても建設的な示唆をしていた。 931 00 39 13,123 -- 00 39 14,122 Which was? どれがだね? 932 00 39 14,124 -- 00 39 16,081 That our police brutality cases 警察の暴力事件を、我々が 933 00 39 16,083 -- 00 39 17,822 against the department are 裁判にしていることが、 934 00 39 17,824 -- 00 39 20,302 a thorn in all our sides. 我々サイド全員の棘だということだ。 935 00 39 20,304 -- 00 39 24,216 Not in the number of them, but in the-the scope of them, 数の問題ではなくて、その裁判の中にある 936 00 39 24,219 -- 00 39 26,391 the-the fury of them. 怨念が問題なのだ。 937 00 39 26,394 -- 00 39 28,376 Not us. We don t have cases. うちじゃないよ。うちにそういう案件はない。 938 00 39 28,379 -- 00 39 30,529 FRANZ Adrian, do you have something エイドリアン、何か貢献できることは 939 00 39 30,532 -- 00 39 31,618 to contribute? ないものかね? 940 00 39 31,620 -- 00 39 33,423 No. いいえ。 941 00 39 33,426 -- 00 39 36,317 ARCHER We re here to try to work together as a group, Adrian. 私たちは仲間として、協力していこうと、 ここにいるのだよ、エイドリアン。 942 00 39 36,320 -- 00 39 38,364 When you throw a bomb at the police department, 君たちが警察に爆弾を投げ込めば、 943 00 39 38,366 -- 00 39 39,727 we all feel it. それは私たち全員の痛みになる。 944 00 39 39,730 -- 00 39 41,930 You don t think there s any call to change your culture? 君たちのカルチャーを変える必要があるとは、 まったく考えないのかね? 945 00 39 45,031 -- 00 39 48,055 Not until you drop your new client, Franz. あなたの新しいクライアントと、 あなたが手を切るまではね、フランツ。 946 00 39 48,058 -- 00 39 50,363 - My new client? I don t understand. - Two months ago, 私の新しいクライアント?何のことだね? - 2カ月前、 947 00 39 50,366 -- 00 39 53,726 you shopped yourself to the Chicago Police Department, あなたは、シカゴ警察に売り込みをかけた。 948 00 39 53,729 -- 00 39 55,599 arguing you could reduce their liability. 自分なら、彼らの負担を減らせる、と言って。 949 00 39 55,601 -- 00 39 56,524 That s not true. それは真実ではないよ。 950 00 39 56,527 -- 00 39 58,296 Are you saying it s not true 真実ではないというのはつまり、 951 00 39 58,299 -- 00 40 00,255 that the Chicago Police Department シカゴ警察は、あなた方の法律事務所へ 952 00 40 00,257 -- 00 40 02,774 is thinking of taking its business to your firm? この仕事を任せることを考えていない、 ということかしら? 953 00 40 02,777 -- 00 40 05,286 No, I m saying my solicitation has nothing to do with 違う、私が言っているのは、その売込みと 954 00 40 05,289 -- 00 40 07,479 this working group s dealings with the police. この作業部会の警察との取引は、 関係ない、ということだよ。 955 00 40 07,482 -- 00 40 08,974 There s a Chinese wall. 部署間の情報規制があるからね。 956 00 40 08,977 -- 00 40 11,005 [LAUGHS LOUDLY] 957 00 40 11,007 -- 00 40 13,060 Is this fucking true, Franz? それは、糞くらえの真実ってやつか、フランツ? 958 00 40 13,063 -- 00 40 16,445 You ve been trying to talk them into going easy on police cases 君は、警察への訴訟を軽く済ますことができる、と 彼らに話そうとしたんだ、 959 00 40 16,448 -- 00 40 18,472 so you could win yourself a department contract? そうすれば君は、警察との契約を 勝ち取れるかもしれないからな。 960 00 40 18,475 -- 00 40 20,170 No, this has nothing to do with my... ちがう。これは関係ないんだよ、私の・・・ 961 00 40 20,173 -- 00 40 22,232 JONATHAN Of course it has everything to do with it! 何言ってる、関係は大ありだよ! 962 00 40 22,235 -- 00 40 24,932 FRANZ No one here would believe that I would stoop so low 私自身の優位のためにこの集まりを利用するなんで、 963 00 40 24,934 -- 00 40 27,227 to use this group for my own advantage! 私がそれほどさもしい男だと、 ここにいる誰も思っちゃいないさ。 964 00 40 27,230 -- 00 40 28,844 I believe it. 私は思っているぞ。 965 00 40 28,847 -- 00 40 30,084 I guess I do, too. 私も悪いけどそう。 966 00 40 30,087 -- 00 40 32,115 - I believe it, too. - [MURMURS OF AGREEMENT] 私もそう思っているな。 967 00 40 32,118 -- 00 40 33,854 - Excuse us. - Thank you. 失礼するわ。 - お招きありがとう。 968 00 40 33,856 -- 00 40 37,141 - ARCHER Oh, boy, oh, boy. - AMBER How disappointing. まあ、まあ。 - 失望したわ。 969 00 40 43,300 -- 00 40 45,954 Well, you seem ready to go, Ms. Quinn. それで、準備はできたようですね、クインさん。 970 00 40 45,957 -- 00 40 47,609 What have you two decided? お二人の話し合いの結果はどうなりましたか? 971 00 40 47,612 -- 00 40 50,174 Your Honor, we couldn t come to an agreement. 裁判長、私たちは合意に至りませんでした。 972 00 40 50,177 -- 00 40 51,188 [SIGHS] 973 00 40 51,191 -- 00 40 53,351 We didn t come to an agreement because the date 合意に至らなかった理由は、 974 00 40 53,354 -- 00 40 56,290 the AUSA is insisting on for this trial 連邦検事補が強く主張するこの裁判の日付けが、 975 00 40 56,293 -- 00 40 58,878 coincides with the due date of my baby. 私の赤ちゃんの予定日と、符合することにあります。 976 00 40 58,881 -- 00 41 00,576 Congratulations. それはおめでとう。 977 00 41 00,578 -- 00 41 02,404 Thank you. ありがとうございます。 978 00 41 02,406 -- 00 41 05,581 Did you explain your situation to the AUSA? 連邦検事補には、あなたの状況を説明したのですか? 979 00 41 05,583 -- 00 41 06,829 No. いいえ。 980 00 41 06,832 -- 00 41 08,322 Because there s no need. その必要がありませんので。 981 00 41 08,325 -- 00 41 10,325 He already knows the due date. 彼はすでに、その予定日を知っています。 982 00 41 10,327 -- 00 41 13,285 He s the father. 彼がその父親ですから。 983 00 41 13,287 -- 00 41 14,373 Huh. 984 00 41 14,375 -- 00 41 16,027 That s right, Your Honor. その通りです、裁判長。 985 00 41 16,029 -- 00 41 20,335 The AUSA is trying to use what he knows about my situation... この連邦検事補は、私の状況を知って、 それを利用しようとしており・・・ 986 00 41 20,337 -- 00 41 22,686 I.e. knocking me up... To his advantage. つまりは、私を孕ませたのも・・・ 彼が優位に事を運ぶためなのです。 987 00 41 22,688 -- 00 41 25,340 - Uh, uh, Your Honor... [STAMMERS] - He wants me off the case ああ、あの、裁判長・・・ - 彼は、私がこの訴訟を外れることを望んでおり、 988 00 41 25,342 -- 00 41 27,451 because that ll give him a better chance of winning. そうすれば、彼が勝つ可能性が高まるからです。 989 00 41 27,454 -- 00 41 29,301 That s... それはですね・・・ 990 00 41 29,303 -- 00 41 31,042 [SIGHS] 991 00 41 31,044 -- 00 41 34,741 Mr. Morrello, it s your turn. モレロさん、どうぞ。 992 00 41 34,743 -- 00 41 36,743 Share your thinking. あなたのお考えを聞かせて。 993 00 41 36,745 -- 00 41 39,746 I asked for the... 私がこの申し立てを・・・ 994 00 41 39,748 -- 00 41 42,575 Your Honor... [CLEARS THROAT] 裁判長・・・ 995 00 41 42,577 -- 00 41 44,882 I asked for the continuance 私がこの裁判延期の申し立てをしたのは、 996 00 41 44,884 -- 00 41 46,884 because we, the Department of Justice, 私共、司法省が、この裁判の準備に 997 00 41 46,886 -- 00 41 49,782 - need more time to prepare our case. - [CHUCKLES] さらなる時間を必要としたからです。 998 00 41 51,064 -- 00 41 52,324 [CLEARS THROAT] 999 00 41 52,326 -- 00 41 54,313 Many of our attorneys have resigned, 多くの検察官が辞職していて、 1000 00 41 54,316 -- 00 41 58,330 and I have inherited this case from an outgoing AUSA. この裁判は、辞めたひとりの連邦検事補から 私が引き継いだのです。 1001 00 41 58,332 -- 00 41 59,810 What Ms. Quinn is suggesting... クインさんが示唆していることは・・・ 1002 00 41 59,812 -- 00 42 01,587 Oh, go ahead and call me Lucca. ああ、どうぞ遠慮せずに、ルッカと呼んで。 1003 00 42 01,590 -- 00 42 04,332 The judge knows we re on a first-name basis. 判事は、私たちが名前で呼び合う間柄だと、 知っているのだから。 1004 00 42 05,556 -- 00 42 07,477 She s right. 彼女の言う通りね。 1005 00 42 07,480 -- 00 42 09,916 What Lucca... ルッカの・・・ 1006 00 42 09,919 -- 00 42 12,647 is suggesting is incredibly cynical, 示唆していることは、少なくとも 信じられない程にひねくれており、 1007 00 42 12,650 -- 00 42 14,215 not to mention hypocritical, 悪意に取れば、偽善者的発言と言えるかもしれない。 1008 00 42 14,217 -- 00 42 16,827 because now she s using her pregnancy というのも、今も彼女は、自身の妊娠を、 1009 00 42 16,829 -- 00 42 20,482 to win sympathy from you, Your Honor. 裁判長、あなたの同情を勝ち取るために利用している。 1010 00 42 20,484 -- 00 42 24,051 Yes, I noticed. ええ、気づいていますよ。 1011 00 42 24,053 -- 00 42 26,826 Oh, boy, this kid s gonna have great parents. なんとまあ、この子供は、 大変な両親を持つことになりそうね。 1012 00 42 26,829 -- 00 42 29,709 Okay. [CLEARS THROAT] Here goes. よろしい。始めましょう。 1013 00 42 29,711 -- 00 42 31,798 No continuance. 延期は無しで。 1014 00 42 31,800 -- 00 42 33,800 Mr. Morrello, モレロさん、 1015 00 42 33,802 -- 00 42 37,615 no one can know your true reason for moving the trial date, あなたが裁判期日の延期を申し立てた理由は、 誰にもわかりませんが、 1016 00 42 37,618 -- 00 42 41,503 but it doesn t look good, and I m not going to indulge it. それが良い考えとは思えませんし、 私がそれに乗るつもりもありません。 1017 00 42 41,505 -- 00 42 44,506 Get your case ready. You re going to trial. あなたの方の準備を整えて、裁判に臨んでください。 1018 00 42 44,508 -- 00 42 47,383 And, Ms. Quinn, そして、クインさん、 1019 00 42 47,386 -- 00 42 49,477 your pregnancy is not going to earn you あなたが妊娠したからと言って、裁判においては 1020 00 42 49,480 -- 00 42 52,122 any special dispensation at trial. 何ら特別な免除が与えられるものではありません。 1021 00 42 52,125 -- 00 42 54,591 So, you d better get ready, too. ですからあなたもまた、いろいろ準備を 整えた方がよいでしょう。 1022 00 42 54,594 -- 00 42 56,475 COLIN I wasn t trying to get you 君がこの裁判から外されるように、とか 1023 00 42 56,477 -- 00 42 57,571 kicked off the case. 僕は考えていなかったよ。 1024 00 42 57,574 -- 00 42 59,486 Excuse me. Do you have an appointment? ちょっと待ってよ、予約はあるの? 1025 00 42 59,489 -- 00 43 01,434 I wasn t being strategic in court. 法廷の戦略とかじゃなかったんだよ。 1026 00 43 01,437 -- 00 43 03,798 I wasn t trying to get you bumped from the case. この裁判から君を追い出させようとか、 考えていなかったんだよ。 1027 00 43 03,801 -- 00 43 07,923 Then what were you doing? Go over there and turn around. それじゃあなたは何をしたかったの? 少し離れて、後ろを向いてもらえない? 1028 00 43 07,926 -- 00 43 09,922 We re having a baby. 僕たちは、子供を授かったんだよ。 1029 00 43 09,925 -- 00 43 11,460 I m having a baby. 私が子供を授かったのよ。 1030 00 43 11,463 -- 00 43 14,187 - COLIN The continuance was for your benefit. - Oh, my God. あの延期申し立ては、君のためだったんだ。 - あら、たいへん。 1031 00 43 14,190 -- 00 43 16,887 I didn t think this could get any worse, but here we go. こんなにこじれるとは思っていなかったけれど、 結果オーライよ。 1032 00 43 16,889 -- 00 43 19,498 This trial is going to be very stressful. この裁判は、ひどくストレスに満ちたものになる。 1033 00 43 19,500 -- 00 43 20,749 Okay? A double murder. だろ?二重殺人なんだ。 1034 00 43 20,752 -- 00 43 22,980 A-And we re gonna be screaming at each other. しかも僕たちはお互い、喚き合うだろうから。 1035 00 43 22,982 -- 00 43 25,858 - Can I turn around now, please? - No, actually. もう、そっちを向いても構わないだろ? - だめ、悪いけど。 1036 00 43 25,861 -- 00 43 27,644 [UNDER BREATH] Oh, God. まったく。 1037 00 43 27,647 -- 00 43 30,029 Do you know how offensive this is? これがどれほど不愉快なものか、 あなた、わかってるの? 1038 00 43 30,032 -- 00 43 33,335 "Colin, I m-I m very worried about your delicate sensibility. "コリン、私は、あなたの繊細な感性が とても心配なのよ。 1039 00 43 33,338 -- 00 43 36,147 Maybe it would be better if you sit this one out." あなたはこの件から 外れた方がいいんじゃないかしら。" 1040 00 43 36,150 -- 00 43 38,616 An AUSA in my first year, she had a miscarriage. 僕が一年目の時、ある連邦検事補がいて、 彼女は流産したんだよ。 1041 00 43 38,619 -- 00 43 40,313 She was in the middle of the biggest trial of her career. 彼女は、彼女の経歴の中で、 最大の裁判の最中だったんだ。 1042 00 43 40,315 -- 00 43 43,260 Oh, no. And the same thing could happen to me? Really? やめてよ。それと同じことが、 私にも起こるかもしれない、と?マジ? 1043 00 43 43,263 -- 00 43 46,917 Could I please just be a little concerned? お願いだから僕にだって、少しは心配させてくれよ。 1044 00 43 46,919 -- 00 43 49,006 No. You can t. いいえ、だめよ。 1045 00 43 49,008 -- 00 43 52,836 Some little part of your DNA is inside me. あなたのDNAのほんの一かけらが、 私の中にあるけど、 1046 00 43 52,838 -- 00 43 54,098 That s all. それだけよ。 1047 00 43 54,100 -- 00 43 55,969 We had sex. We both regretted it. 私たちはセックスした。二人ともそれを後悔した。 1048 00 43 55,971 -- 00 43 56,968 I didn t. 僕は後悔しなかったよ。 1049 00 43 56,971 -- 00 43 59,798 Okay. That s your problem. いいわ。それはあなたの問題。 1050 00 43 59,801 -- 00 44 01,322 Good-bye. はい、終わり。 1051 00 44 01,324 -- 00 44 05,022 [MUTTERS, CHUCKLES] 1052 00 44 05,024 -- 00 44 08,046 You know, I came here for a different reason. ああ、僕がここに来たのは、別の理由だったんだ。 1053 00 44 08,049 -- 00 44 10,310 Colin, I am okay. Really. コリン、私は大丈夫よ。本当に。 1054 00 44 10,313 -- 00 44 12,269 You guys represent Peeper Newsnow, right? 君らは、ピーパーニュースの弁護人を 務めてるんだろ? 1055 00 44 12,272 -- 00 44 13,187 Why? どうして? 1056 00 44 13,190 -- 00 44 15,022 Oh, just because we arrested someone, ああ、ただ僕らの所で、ある人物を逮捕したから。 1057 00 44 15,025 -- 00 44 17,424 someone that might prove useful to you. その人物が、君らに役立つかもしれないと思ってさ。 1058 00 44 17,427 -- 00 44 19,253 Who? 誰なの? 1059 00 44 19,255 -- 00 44 20,951 No, y-you re not interested, right? ああ、別に興味ないよな? 1060 00 44 20,953 -- 00 44 22,909 - No. No, I-I-I m interested now. - No, I ll go. いいえ、急に興味が出てきたわ。 - いや、僕はもう行くよ。 1061 00 44 22,911 -- 00 44 25,358 Who? 誰なの? 1062 00 44 25,361 -- 00 44 29,581 Lacey Harmon. Antifa activist and day trader. レイシー・ハーモン。反ファシズム活動家。 それからデイトレーダーも。 1063 00 44 29,584 -- 00 44 31,210 Do you know the plaintiff, 原告のデニス・ハニーカッツを 1064 00 44 31,213 -- 00 44 32,570 Dennis Honeycutt? 知っていますか? 1065 00 44 32,573 -- 00 44 34,051 LACEY No, but I know of him. いいえ、でも彼のことは知っています。 1066 00 44 34,053 -- 00 44 35,487 I burned his house down. 私が彼の家を焼失させましたから。 1067 00 44 35,489 -- 00 44 37,445 [GALLERY MURMURING] 1068 00 44 37,447 -- 00 44 41,319 Okay, let s keep our voices down. はい、お静かに願います。 1069 00 44 41,321 -- 00 44 43,551 ADRIAN How d you find his house, Lacey? 彼の家をどのように見つけましたか、レイシー? 1070 00 44 43,554 -- 00 44 44,670 LACEY Online. ネットで。 1071 00 44 44,672 -- 00 44 46,454 There s a picture of it with a street sign 彼のフェイスブックページに、家の写真があって、 1072 00 44 46,456 -- 00 44 47,716 on his Facebook page. 道路標識が写り込んでいたのよ。 1073 00 44 47,718 -- 00 44 49,741 You didn t find it on PeeperNews.com? ピーパーニュース・コムで それを見つけたのではないのですね? 1074 00 44 49,744 -- 00 44 52,171 No. I never even heard of it till you guys found me. ええ。あなた方に会うまで、 そんな名前、聞いたこともなかった。 1075 00 44 52,174 -- 00 44 53,635 No further questions, Your Honor. 質問は以上です、裁判長。 1076 00 44 53,637 -- 00 44 54,636 JUDGE Okay. よろしい。 1077 00 44 54,638 -- 00 44 56,377 Anything, Ms. Wood Lutz? そちらから何かありますか、ウッド・ルッツさん。 1078 00 44 56,379 -- 00 44 58,249 Just a recess, Your Honor. しばしの休憩を、裁判長。 1079 00 44 58,251 -- 00 45 01,469 Recess for lunch. 昼食のため休憩とします。 1080 00 45 01,471 -- 00 45 03,210 [GRUNTS] 1081 00 45 03,212 -- 00 45 05,593 $300,000. 30万ドルで。 1082 00 45 05,596 -- 00 45 06,828 No. だめよ。 1083 00 45 06,831 -- 00 45 09,843 In fact, if you keep pursuing this, we will countersue. むしろ、これ以上続けるなら、反訴するわよ。 1084 00 45 12,178 -- 00 45 13,702 Well-played. よく健闘したわね。 1085 00 45 16,093 -- 00 45 17,754 [PHONE RINGING] 1086 00 45 17,757 -- 00 45 19,835 Diane Lockhart s office. ダイアン・ロックハートのオフィスです。 1087 00 45 19,837 -- 00 45 22,757 Um, she s not in right now, Mr. Boseman. ああ、彼女は今ちょっと 外していますよ、ボーズマンさん。 1088 00 45 22,760 -- 00 45 24,975 I actually called to talk to you, Marissa. 実を言うと、君に話があって電話したんだ、マリッサ。 1089 00 45 24,978 -- 00 45 26,363 Me? Why? 私に?どうしてです? 1090 00 45 26,366 -- 00 45 27,694 Say thank you. お礼を言いたくてね。 1091 00 45 27,697 -- 00 45 30,538 Good job getting that dirt on Mendelssohn. よくやってくれた。メンデルソンの 例の悪だくみを見つけてくれて。 1092 00 45 30,541 -- 00 45 33,913 Oh, well, uh, that was just, you know... ああ、あれはただ、ほら・・・ 1093 00 45 33,916 -- 00 45 37,269 Marissa, take the thank you. マリッサ、素直に感謝の気持ちを受け取れよ。 1094 00 45 37,272 -- 00 45 38,463 Right. わかりました。 1095 00 45 38,465 -- 00 45 39,546 You re welcome. お気になさらずに。 1096 00 45 39,549 -- 00 45 41,639 You got your ten percent raise. これで君は、10%の昇給だよ。 1097 00 45 41,642 -- 00 45 44,556 You... Seriously? え・・・本当ですか? 1098 00 45 44,558 -- 00 45 46,123 Really good job. 本当によくやってくれた。 1099 00 45 46,125 -- 00 45 48,726 Uh, thank you, Mr. Boseman. あー、ありがとうございます、ボーズマンさん。 1100 00 45 48,729 -- 00 45 50,431 This is the first raise I ve ever gotten. 昇給って、私、これが初めてなんです。 1101 00 45 50,433 -- 00 45 51,788 First of many, I m sure. 初めてはたくさんあるさ、きっとな。 1102 00 45 51,791 -- 00 45 52,960 Bye-bye. じゃあ。 1103 00 45 54,871 -- 00 45 56,523 [SIGHS] 1104 00 45 56,526 -- 00 45 59,701 So, what happened to J.D.? それで、J.D.はどうしたんだい? 1105 00 45 59,703 -- 00 46 01,573 You did. あなたのせいですよ。 1106 00 46 01,575 -- 00 46 02,871 [KNOCK AT DOOR] 1107 00 46 02,874 -- 00 46 05,232 Yup. Don t get up. ああ、そのまま。 1108 00 46 07,233 -- 00 46 10,147 Adrian, how are you? エイドリアン、調子はどうだい? 1109 00 46 10,149 -- 00 46 11,858 Good. Good. いいよ。 1110 00 46 11,861 -- 00 46 13,189 Good. Great. そうか、よかった。 1111 00 46 13,192 -- 00 46 14,939 Listen, everyone at the network loves you. なあ、視聴者みんな、君が大好きだ。 1112 00 46 14,942 -- 00 46 16,376 You re smart. You re articulate. 君は賢いし、理路整然としている。 1113 00 46 16,379 -- 00 46 17,479 The thing is, is we like it ただ問題は、これは我々からの要望なんだが、 1114 00 46 17,482 -- 00 46 19,329 when you bring a little more heat to the panel. 討論を、もう少し 熱のこもったものにしてほしいんだよ。 1115 00 46 19,332 -- 00 46 21,897 Oh. Be the angry, black man. ああ、怒れる黒人、だね。 1116 00 46 21,900 -- 00 46 22,898 God, no. おいおい、違うよ。 1117 00 46 22,900 -- 00 46 24,291 That s an ugly stereotype. そいつは見苦しい定型表現だよ。 1118 00 46 24,293 -- 00 46 26,424 Just-just go with your impulses. ただ感情の赴くままに、だよ。 1119 00 46 26,426 -- 00 46 27,712 People are riled up these days. 最近では人々は腹を立てている。 1120 00 46 27,715 -- 00 46 29,383 They want to hear someone saying what they re thinking. 常々自分たちが考えていることを誰かが言ってくれる、 人々はそれを聞きたいんだ。 1121 00 46 29,385 -- 00 46 30,509 That s all. それだけでいい。 1122 00 46 30,512 -- 00 46 32,995 We re all looking for those viral moments. 私たち皆、そうした拡散度抜群の瞬間を探している。 1123 00 46 32,998 -- 00 46 36,610 I ll see you out there. That s a great vest. それじゃ、向こうで会おう。 素敵なベストだよ。 1124 00 46 38,612 -- 00 46 41,071 CHUCK Why does racism only go one way? 人種差別という表現は、どうして 一方向の場合のみ、許されるのか? 1125 00 46 41,074 -- 00 46 42,306 That s what I want to know. 私が知りたいのは、そういうことだ。 1126 00 46 42,309 -- 00 46 46,251 I see racism against whites every day, every single day, 白人に対する人種差別を私は目にする、 毎日毎日、来る日も来る日も。 1127 00 46 46,254 -- 00 46 48,525 yet I m a racist for pointing that out? そう指摘した時点でもう、私は人種差別主義者なのか? 1128 00 46 48,528 -- 00 46 50,926 CARDIGAN Adrian, what s your take? エイドリアン、あなたのご意見は? 1129 00 46 50,928 -- 00 46 52,624 Take on what? 意見って、何の? 1130 00 46 52,626 -- 00 46 54,060 What Chuck just said. チャックが今言ったことですよ。 1131 00 46 54,062 -- 00 46 56,029 Is racism just a one-way street? 人種差別は、一方向だけのものなのか? 1132 00 46 56,032 -- 00 46 58,173 I think that s his opinion. それは彼の意見だと思うよ。 1133 00 46 58,176 -- 00 46 59,642 Look at your firm, Adrian. 例えば、あなたの法律事務所だよ、エイドリアン。 1134 00 46 59,645 -- 00 47 01,545 You get the benefit of no-bid contracts 随意契約で利益を得ている、 1135 00 47 01,548 -- 00 47 03,548 because you re an African-American firm. それはあなた方が、 アフリカ系アメリカ人の法律事務所だからだ。 1136 00 47 03,550 -- 00 47 06,116 Now, a-as a white lawyer, what am I supposed to think of that? さて、白人の弁護士として私は、 これをどう考えればいいのだろうか? 1137 00 47 06,118 -- 00 47 08,759 I don t know. さあね。 1138 00 47 08,762 -- 00 47 11,415 I think Chuck is pointing out a double standard here, Adrian. チャックは、ここに二重基準がある、と 指摘してるんだと思いますよ、エイドリアン。 1139 00 47 11,418 -- 00 47 13,027 I mean, take hip-hop. たとえば、ヒップホップを考えてみましょう。 1140 00 47 13,030 -- 00 47 15,259 We ve talked about this on the show before. 以前にこの番組で、この問題については 話したことがあるのですが、 1141 00 47 15,262 -- 00 47 18,301 You have African-American rappers saying N-word this アフリカ系アメリカ人のラッパーは、 禁止用語を言っても許されるのに、 1142 00 47 18,304 -- 00 47 20,696 and N-word that, but a Caucasian can t? どうして白色人種の場合、許されないのか? 1143 00 47 20,699 -- 00 47 22,437 So say it. 言えばいいよ。 1144 00 47 22,440 -- 00 47 24,985 - Say what? - Say the word you want to say. 何ですって? - 言えばいいよ、自分の言いたい言葉を。 1145 00 47 24,988 -- 00 47 26,345 I-I m not saying that I want to say it. 私が、それを言いたい、とは言っていませんよ。 1146 00 47 26,347 -- 00 47 28,235 - I m just saying that I can t. - Sure you can. 私はただ、言うことができない、と言っているんです。 - 言うことはできるよ。 1147 00 47 28,238 -- 00 47 30,021 Say it. Say it right now. ほら言えよ。今すぐ、それを。 1148 00 47 30,024 -- 00 47 31,978 I will say it with you. 君に代わって、私がそれを言ってあげよう。 1149 00 47 31,981 -- 00 47 34,032 Okay, this is hypocritical. まあまあ、これはいい子ぶりっ子というやつだよ。 1150 00 47 34,035 -- 00 47 35,861 - You know we can t. - Sure you can. 言えないって、君も知ってるんだ。 - 言えるよ。 1151 00 47 35,864 -- 00 47 38,821 - This is America. Both of you. - [NEWS THEME MUSIC PLAYING] ここはアメリカなんだ。君たち二人とも。 1152 00 47 38,824 -- 00 47 40,627 [LAUGHS] Say it. ほら、言えよ。 1153 00 47 40,630 -- 00 47 42,103 N... N... ニィ・・・ニィ・・・ 1154 00 47 42,106 -- 00 47 43,714 All right, I think we can move on. わかったよ、次に行こうじゃないか。 1155 00 47 43,717 -- 00 47 45,415 Why? Why move on when you want to say it? どうしてだ?どうして次へ行く? 君たち、言いたいんだろ? 1156 00 47 45,418 -- 00 47 48,027 Both of you want to say it. Huh? 君たち二人とも、言いたいんだろ、ほら? 1157 00 47 48,030 -- 00 47 49,334 N... ニィ・・・ 1158 00 47 49,337 -- 00 47 50,962 All together, everybody. ほら皆さん、ご一緒に。 1159 00 47 50,965 -- 00 47 53,510 N... N... ニィ・・・ニィ・・・ 1160 00 47 53,513 -- 00 47 55,950 [LAUGHING] 1161 00 48 07,514 -- 00 48 09,864 [LAUGHING] 1162 00 48 14,838 -- 00 48 16,840 [SIGHS] 1163 00 48 19,931 -- 00 48 21,715 Fuck you. くたばりやがれ。 1164 00 48 24,007 -- 00 48 26,401 Was I angry enough for you? 君の要望に十分答えて、怒っただろ? 1165 00 48 31,116 -- 00 48 32,900 I don t think he likes me. 彼は私が嫌いみたいだな。 1166 00 48 32,903 -- 00 48 34,603 Good job. よくやったわ。 1167 00 48 38,166 -- 00 48 40,125 ♪ ♪ 1168 00 48 50,790 -- 00 48 56,790 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font --
https://w.atwiki.jp/houdou/pages/114.html
中国&民主党糾弾デモ、海外メディアが報道するも国内マスコミほぼ沈黙 10/2と10/3東京他全国各地で行われたデモは、2600人以上(各媒体で報道上の数は偏差あり)が参加したが、国内マスコミの報道は現在ほとんど確認できていません。 しかしBBC中国版やフランスのメディアは前日の10/1にデモ予定を報道までしていましたし、米WSJは9月時点でデモ予定を報じ、同記事を日経.COM英字版や韓国メディアも配信していました。 2日のデモの報道はロイター、CNN、AFP、WSJ等の世界的メディアはじめ、中、台、韓、タイ、ベトナム、インドネシア、シンガポール等のアジア諸国、さらにオーストラリア、ニュージーランド、チェコ、ブラジル、イラン、クウェート、カナダ、、世界各地で拡がっています。 デモスタート&ゴール地点がNHK本局の真ん前だったにも関わらず日本ではNHK・在京キー局・5大紙等大手マスコミの取り扱いは、ほぼ零で10/4現在、ガジェット通信、zakza等のネットメディアや読売テレビ、やまと新聞等の一部報道機関で確認されているだけです。mixi日記キーワードランキング、twitter、2chニュース速報+やニコニコ動画・政治デイリーランキングでもデモ関連情報が非常に注目されており、ネットと既存メディアの乖離が目立っています。 ※16日の大使館抗議行動の事前報道はシンガポール、中国メディアでは14日から、台、韓メディアでは15日から確認されていますが日本語ではsearchinaのみの確認です。 16日デモ後にはロイター、AP通信、AFP、BBC等の世界的メディアはじめ、英、米、加、仏、独、伊、露、西、葡、土、チェコ、ギリシャ、アイルランド、印、中、台、韓、ベトナム、シンガポール、イスラエル、アラブ首長国連邦、イラン、パキスタン、メキシコ、ブラジル、アフリカ、、続々海外に報道されています。しかし日本の在京キー局、5大紙の多くは後追いで寡少なアリバイ作り的報道で済ましています。 「自国内のデモ情報を自国民にできるだけ隠そうとする」という報道方針は日中で同レベルとなっています。 一方10/2デモの関連ページがyahoo検索結果ではほとんどヒットしません。(※googleは大量にヒット) 詳しくは”渋谷 デモ”の検索結果がおかしい件 「The mass media in Japan might not report our demonstration parade.」 「日本のマスゴミ(原文ママ)は報道しないかもね! 」 ※2010/10/2デモでのプラカード。国内メディアへの不信で用意されていたプラカードの文。 今後の関連デモ等の報道が注視されます。(写真のプラカードその他はこちらで配布されています) 今後の関連デモ情報 【東京都千代田区】 11/6(土) アジアに自由と平和を! 尖閣諸島侵略糾弾!中国のアジア軍事覇権糾弾! 「ノーベル平和賞」劉暁波氏の釈放を! 「自由と人権 アジア連帯集会」 & デモ http //www.ganbare-nippon.net/news/diary.cgi?no=16 【請願】尖閣諸島・沖縄への自衛隊配備と日米同盟強化を求める請願 http //www.sns-freejapan.jp/2010/10/09/seigan_senkaku/ ご協力願います! SNS-FreeJapan作成。沖縄保守団体のJSNの確認済み。現地の声を活かした内容になっています。紹介議員 沖縄選挙区島尻あい子参議院議員 尖閣デモ 海外報道等 関連情報まとめ ※問題の顕著な10/2のデモ報道はページ下部 (論調問わず、「日本側のデモ情報」が含まれているものを扱います。) 多国語対応無料翻訳サイトhttp //homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm ※Google Chrome等の翻訳機能付きブラウザの方が快適 11/1 【中日新聞】漁船衝突事件で中国政府に抗議 名古屋でデモ http //www.chunichi.co.jp/article/aichi/20101101/CK2010110102000096.html?ref=rank http //megalodon.jp/2010-1101-1243-19/www.chunichi.co.jp/article/aichi/20101101/CK2010110102000096.html?ref=rank 10/31 【愛知県名古屋市】 10/31(日) 中国の尖閣侵略糾弾! 抗議デモ第二弾 in 名古屋 http //www.ganbare-nippon.net/event/diary.cgi?no=46 【Dushi.Ca Realtime News(中国メディア) 】日本名古屋数百人游行反华 http //www.dushi.ca/realtimenews/details.php?IndexID=2765368 http //megalodon.jp/2010-1102-1116-12/www.dushi.ca/realtimenews/details.php?IndexID=2765368 【BBC(英国放送協会)中国版】日本右翼团体举行反华示威 http //www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/china/2010/10/101031_brief_japan_antichina.shtml http //megalodon.jp/2010-1102-1118-46/www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/china/2010/10/101031_brief_japan_antichina.shtml 【産経msn】田母神氏が激白 中国に史上最大級の情報戦争を仕掛けられた http //sankei.jp.msn.com/politics/policy/101031/plc1010310001000-n1.htm http //megalodon.jp/2010-1101-1247-20/sankei.jp.msn.com/politics/policy/101031/plc1010310001000-n1.htm ※10/30(土)大阪デモは 台風14号のため、中止 10/28 【ガジェット通信】テキサス親父が尖閣デモをスルーした日本のマスコミに一喝! 「アメリカのマスコミも同じだよ」 http //getnews.jp/archives/83011 http //megalodon.jp/2010-1101-1154-59/getnews.jp/archives/83011 10/24 【searchina(代表取締役は中国人、中国情報を扱う日本企業)】中国で再び反日デモ、香川県でも300人規模の反中デモ http //news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1024 f=politics_1024_001.shtml http //megalodon.jp/2010-1101-1207-36/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101024-00000000-scn-cn ドイチェヴェレ(ドイツの短波放送)によると、香川県高松市で300人規模のデモが発生 10/23 【CS放送:朝日NS「愛川欽也のパックインジャーナル」】 http //www.nicovideo.jp/watch/sm12527695 ●動画 ※動画15:20ごろから反中デモに触れる 【searchina(代表取締役は中国人、中国情報を扱う日本企業)】誰が日本で反中国デモを煽動しているのか=中国メディア http //news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1023 f=politics_1023_006.shtml http //megalodon.jp/2010-1023-1746-03/news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1023 f=politics_1023_006.shtml 10/22 【PropagandaBuster/米 個人ネット報道】Japan and China, the people demonstrate http //www.youtube.com/watch?v=tOLhEMQxvwo●動画 http //www.nicovideo.jp/watch/sm12536234 ●翻訳付き動画 【夕刊フジ/zakzak】中国が23日以降デモ予告 日本国内では反中抗議活動も http //www.zakzak.co.jp/society/politics/news/20101022/plt1010221554007-n1.htm http //megalodon.jp/2010-1022-2057-04/www.zakzak.co.jp/society/politics/news/20101022/plt1010221554007-n1.htm ※高松(23日)、大阪(30日)、名古屋(31日)のデモ予定に触れる 【searchina(代表取締役は中国人、中国情報を扱う日本企業)】中国:「日本はかつて対中侵略。だから今でも侮蔑」の声が最多 http //news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1022 f=politics_1022_011.shtml http //megalodon.jp/2010-1022-2122-28/news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1022 f=politics_1022_011.shtml 【searchina(代表取締役は中国人、中国情報を扱う日本企業)】日本の抗議デモ、中国で「われらも対抗を」の声が66% http //news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1022 f=politics_1022_010.shtml http //megalodon.jp/2010-1022-2117-15/news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1022 f=politics_1022_010.shtml 10/21 【チャンネル桜(主催側メディア)】【10.16尖閣デモ】デモ妨害犯に関する訂正報道[桜H22/10/21] http //www.youtube.com/watch?v=pA27jl4XQBc feature=sub ※20日の報道のデモ妨害犯に関する訂正報道 10/20 【関西テレビ「ニュースアンカー」青山のニュースDEズバリ!】 http //www.nicovideo.jp/watch/sm12495489 ●動画 【RKB毎日放送(福岡県を対象地域とするTBS(JNN)系列の民間放送局)中西一清スタミナラジオ】ニュースの見方 青山繁晴 「中国に関する報道に疑問」 http //rkbr.jp/stamina/ http //megalodon.jp/2010-1021-1554-01/rkbr.jp/stamina/ http //rkbr.jp/stamina/aud/st-wed-1.wvx ●音声 http //megalodon.jp/2010-1021-1550-49/rkbr.jp/stamina/aud/st-wed-1.wvx 1:25以降で国内でのデモの報道についての見解が語られています。 10/19 【TBS「ひるおび!」】 ※放送内容 参考http //mamoretaiwan.blog100.fc2.com/blog-entry-1323.html http //www.nicovideo.jp/watch/sm12479983 ●動画 ※「日本でデモなんてありましたっけ?」「調べたらありました」、、 ※8:35以降の説明図で大阪30日、名古屋31日のデモ予定に触れる 【朝日新聞(朝刊)天声人語】 「幸い、中国に抗議する東京の日の丸行進は整然としていたが、売り言葉に買い言葉の愚は戒めたい。」 http //www.asahi.com/paper/column.html http //megalodon.jp/2010-1019-2119-08/www.asahi.com/paper/column.html ※この日の朝刊では中国でのデモに多くの紙面を割いていましたが、日本デモに関する言及はこれしか確認できていません。 【gooニュース 加藤祐子】英語メディアが第三者の目で見た日中のデモ、浮かび上がるのは http //news.goo.ne.jp/article/newsengw/world/newsengw-20101019-01.html http //megalodon.jp/2010-1020-1853-55/news.goo.ne.jp/article/newsengw/world/newsengw-20101019-01.html http //megalodon.jp/2010-1020-1854-31/news.goo.ne.jp/article/newsengw/world/newsengw-20101019-01.html?pageIndex=2 【recordchina】反中デモの背景に日本人の焦り、経済で抜かれ対中強硬姿勢に―香港紙 http //www.recordchina.co.jp/group.php?groupid=46253 type=1 http //megalodon.jp/2010-1020-2200-24/www.recordchina.co.jp/group.php?groupid=46253 type=1 10/18 【BBC(英国放送協会)】Japan laments China protest damage http //www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-11562973 http //megalodon.jp/2010-1020-1912-05/www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-11562973 【Bloomberg(米メディア)日本版】菅首相:中国に遺憾の意、双方は冷静な対応を-尖閣デモ http //www.bloomberg.co.jp/apps/news?pid=jp09_newsarchive sid=auD.pGuPm3Is http //megalodon.jp/2010-1018-1417-51/www.bloomberg.co.jp/apps/news?pid=jp09_newsarchive sid=auD.pGuPm3Is 【Los Angeles Times(米メディア)日本版】Thousands in Chinese provinces stage anti-Japan protests http //www.latimes.com/news/nationworld/world/la-fg-china-japan-protests-20101018,0,4344960.story http //megalodon.jp/2010-1020-1908-42/www.latimes.com/news/nationworld/world/la-fg-china-japan-protests-20101018,0,4344960.story 【The Voice of Russia(露メディア)日本版】日中関係の悪化 アジア情勢にどう影響するか http //japanese.ruvr.ru/2010/10/18/26780372.html http //megalodon.jp/2010-1022-2138-14/japanese.ruvr.ru/2010/10/18/26780372.html 【irishtimes(アイルランドメディア)】Protests held in Japan and China over islands http //www.irishtimes.com/newspaper/world/2010/1018/1224281341106.html http //megalodon.jp/2010-1020-1858-44/www.irishtimes.com/newspaper/world/2010/1018/1224281341106.html 【朝鮮日報(韓国メディア)日本語版】反日・反中デモが拡大、対立が民間に飛び火 http //www.chosunonline.com/news/20101018000019 (上) http //www.chosunonline.com/news/20101018000020 (下) 「日本、反中デモより反日デモに関心 日本のメディアは、国内の反中デモよりも中国の反日デモに焦点を合わせた報道を行った。」 http //megalodon.jp/2010-1022-2130-51/www.chosunonline.com/news/20101018000019(上) http //megalodon.jp/2010-1022-2132-52/www.chosunonline.com/news/20101018000020(下) 【中央日報(韓国メディア)日本語版】日本「尖閣を守ろう」vs中国「釣魚島を返せ」…民間が衝突 http //japanese.joins.com/article/article.php?aid=133974 servcode=A00 sectcode=A00 http //megalodon.jp/2010-1022-2143-58/japanese.joins.com/article/article.php?aid=133974 servcode=A00 sectcode=A00 【recordchina】<中国人が見た日本>2種類の日本人=反中デモに立ち向かった青年たち http //www.recordchina.co.jp/group.php?groupid=46232 http //megalodon.jp/2010-1020-2206-09/www.recordchina.co.jp/group.php?groupid=46232 【searchina(代表取締役は中国人、中国情報を扱う日本企業)】日中で大規模デモ、両政府の発言に差「日本側は自国のデモに触れず」―韓国 http //news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1018 f=politics_1018_006.shtml http //megalodon.jp/2010-1018-1140-12/news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1018 f=politics_1018_006.shtml 【searchina(代表取締役は中国人、中国情報を扱う日本企業)】中国政府:日本のデモは「国際ルール守れ」、自国デモ「義憤を理解」 http //news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1018 f=politics_1018_001.shtml http //megalodon.jp/2010-1018-1421-07/news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1018 f=politics_1018_001.shtml 【searchina(代表取締役は中国人、中国情報を扱う日本企業)】日中で反中、反日デモ 中国メディアは反日デモの内容を報じず http //news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1018 f=national_1018_043.shtml http //megalodon.jp/2010-1018-1422-32/news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1018 f=national_1018_043.shtml 【searchina(代表取締役は中国人、中国情報を扱う日本企業)】香港メディア、各地の反日デモの様子を仔細に報道 http //news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1018 f=politics_1018_009.shtml http //megalodon.jp/2010-1020-2009-44/news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1018 f=politics_1018_009.shtml 【searchina(代表取締役は中国人、中国情報を扱う日本企業)】中国で「日本の対中抗議デモに強硬な対抗策必要」の声4割 http //news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1018 f=politics_1018_007.shtml http //megalodon.jp/2010-1022-2119-13/news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010 d=1018 f=politics_1018_007.shtml 【日本テレビ/ズームイン!!SUPER】中国・反日デモ 学生が呼びかけ(おととい中国に対する抗議集会) http //www15.atwiki.jp/houdou/?cmd=upload act=open page=2010%E3%80%8010%E3%80%8016%E3%83%87%E3%83%A2%E5%A0%B1%E9%81%93%E3%81%BE%E3%81%A8%E3%82%81 file=002.jpg http //www15.atwiki.jp/houdou/?cmd=upload act=open page=2010%E3%80%8010%E3%80%8016%E3%83%87%E3%83%A2%E5%A0%B1%E9%81%93%E3%81%BE%E3%81%A8%E3%82%81 file=003.jpg ※放送書き起こしはhttp //dametv.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-efc5.html 【日本テレビ/スッキリ!!】中国 暴徒化する反日デモ http //www15.atwiki.jp/houdou/?cmd=upload act=open page=2010%E3%80%8010%E3%80%8016%E3%83%87%E3%83%A2%E5%A0%B1%E9%81%93%E3%81%BE%E3%81%A8%E3%82%81 file=015.jpg http //www15.atwiki.jp/houdou/?cmd=upload act=open page=2010%E3%80%8010%E3%80%8016%E3%83%87%E3%83%A2%E5%A0%B1%E9%81%93%E3%81%BE%E3%81%A8%E3%82%81 file=016.jpg ※放送書き起こしはhttp //dametv.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-efc5.html 【テレビ朝日/やじうまテレビ】 http //www15.atwiki.jp/houdou/?cmd=upload act=open page=2010%E3%80%8010%E3%80%8016%E3%83%87%E3%83%A2%E5%A0%B1%E9%81%93%E3%81%BE%E3%81%A8%E3%82%81 file=019.jpg http //www15.atwiki.jp/houdou/?cmd=upload act=open page=2010%E3%80%8010%E3%80%8016%E3%83%87%E3%83%A2%E5%A0%B1%E9%81%93%E3%81%BE%E3%81%A8%E3%82%81 file=020.jpg ※放送書き起こしはhttp //dametv.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-efc5.html 【ガジェット通信(ペーパーレス新聞社東京産業新聞)】日本の大規模尖閣デモを完全スルーしたマスコミ達 「中国の反日デモは大々的に報道するよ!」 http //getnews.jp/archives/81449 http //megalodon.jp/2010-1018-0439-59/getnews.jp/archives/81449 【毎日jp】仙谷官房長官:日中首脳会談に影響なし 中国の反日デモ http //mainichi.jp/select/seiji/news/20101018k0000e010042000c.html http //megalodon.jp/2010-1018-1310-40/mainichi.jp/select/seiji/news/20101018k0000e010042000c.html 【産経msn】反日デモ、日中首脳会談に「ほとんど影響なし」と仙谷氏 http //headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101018-00000523-san-pol http //megalodon.jp/2010-1018-1247-59/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101018-00000523-san-pol 【産経msn】中国の国営通信社は反日デモを黙殺 ネットには「久々に興奮した」参加者?の書き込み http //sankei.jp.msn.com/world/china/101018/chn1010181057001-n1.htm http //megalodon.jp/2010-1018-1127-06/sankei.jp.msn.com/world/china/101018/chn1010181057001-n1.htm 【フジテレビ系(FNN)】中国・大規模反日デモ このタイミングで発生した背景について山崎記者の報告です。 http //headlines.yahoo.co.jp/videonews/fnn?a=20101018-00000340-fnn-int http //megalodon.jp/2010-1019-0430-47/headlines.yahoo.co.jp/videonews/fnn?a=20101018-00000340-fnn-int 【読売テレビ(関西系準キー局)情報ライブ ミヤネ屋】 http //www.ytv.co.jp/miyaneya/backnumber/oa_20101018.html http //www.nicovideo.jp/watch/sm12481420 ●動画 ※発言者:春川正明解説委員 発言内容「中国大使館包囲をやってるのは特別の主義主張を持つ人達で一般の人ではない」 これにたいする視聴者の多数のコメント http //www.ytv.co.jp/commentator/harukawa/2010/10/post-532.html http //megalodon.jp/2010-1019-2134-30/www.ytv.co.jp/commentator/harukawa/2010/10/post-532.html それに対する春川正明解説委員のコメント http //www.ytv.co.jp/commentator/harukawa/2010/10/post-533.html http //megalodon.jp/2010-1019-2133-30/www.ytv.co.jp/commentator/harukawa/2010/10/post-533.html 【チャンネル桜(主催側メディア)】【10.16尖閣デモ】反日左翼の自作自演工作と国内外の報道姿勢 http //www.youtube.com/watch?v=zxT0xAZr840 ●動画 ※今後のデモ参加上の注意点が解説されています。 10/17 民放後追い報道開始 【読売テレビ(関西系準キー局)そこまで言って委員会】 中国5大迷惑SP ※デモにも触れています 1 http //www.youtube.com/watch?v=wj2jN3fQI4E 2 http //www.youtube.com/watch?v=c-4KeijpBzQ 3 http //www.youtube.com/watch?v=MH8c-YSVm10 4 http //www.youtube.com/watch?v=0xo0FNWktPk 【フジテレビ系(FNN)】00 45 尖閣諸島をめぐり東京・港区で日本の市民団体らが中国への抗議デモ http //www.fnn-news.com/news/headlines/articles/CONN00186292.html ●動画 http ///headlines.yahoo.co.jp/videonews/fnn?a=20101017-00000292-fnn-soci http //megalodon.jp/2010-1017-1453-23/headlines.yahoo.co.jp/videonews/fnn?a=20101017-00000292-fnn-soci 【日本テレビ系(NNN)】2 35 尖閣諸島領有訴え、大規模な反日デモ 中国 http //www.news24.jp/articles/2010/10/17/10168802.html ●動画 http //headlines.yahoo.co.jp/videonews/nnn?a=20101017-00000009-nnn-int http //megalodon.jp/2010-1017-1454-55/headlines.yahoo.co.jp/videonews/nnn?a=20101017-00000009-nnn-int ※本題扱いではなく中国のデモの背景説明に引用 【searchina(代表取締役は中国人、中国情報を扱う日本企業)】日中両国で大規模な反中・反日デモ…海外メディアも報じる http //headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101017-00000003-scn-int http //megalodon.jp/2010-1017-1457-20/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101017-00000003-scn-int 【searchina(代表取締役は中国人、中国情報を扱う日本企業)】中国外交部、日本での反中デモに関心 安全を確保せよ http //headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101017-00000007-scn-cn http //megalodon.jp/2010-1018-1425-16/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101017-00000007-scn-cn 【Reuters(ロイター)torontosun(加メディア)配信】Japanese, Chinese rally over islands dispute http //www.torontosun.com/news/world/2010/10/17/15720361.html http //megalodon.jp/2010-1018-0349-59/www.torontosun.com/news/world/2010/10/17/15720361.html 【presseportal(ドイツメディア)】Proteste in Japan und China der Streit um die Senkaku-Inseln http //www.online-presseportal.com/politik/proteste-in-japan-und-china-der-streit-um-die-senkaku-inseln-9266 http //megalodon.jp/2010-1017-1742-11/www.online-presseportal.com/politik/proteste-in-japan-und-china-der-streit-um-die-senkaku-inseln-9266 【independent.ie(アイルランドメディア)】In brief Tensions rise in Far East as protesters take to streets in China and Japan http //www.independent.ie/world-news/in-brief-tensions-rise-in-far-east-as-protesters-take-to-streets-in-china-and-japan-2383104.html http //megalodon.jp/2010-1017-1738-07/www.independent.ie/world-news/in-brief-tensions-rise-in-far-east-as-protesters-take-to-streets-in-china-and-japan-2383104.html 【zpravy.rozhlas(チェコディア)】V Číně i Japonsku se stále protestuje kvůli sporným ostrovům http //www.rozhlas.cz/zpravy/asieaustralie/_zprava/v-cine-i-japonsku-se-stale-protestuje-kvuli-spornym-ostrovum--798440 http //megalodon.jp/2010-1017-1823-20/www.rozhlas.cz/zpravy/asieaustralie/_zprava/v-cine-i-japonsku-se-stale-protestuje-kvuli-spornym-ostrovum--798440 【ndtv(印メディア)】Anti-Japan protests in China over island claims http //www.ndtv.com/article/world/anti-japan-protests-in-china-over-island-claims-60418 http //megalodon.jp/2010-1018-0347-22/www.ndtv.com/article/world/anti-japan-protests-in-china-over-island-claims-60418 【vnmedia(ベトナムメディア)】Trung - Nhật lại lục đục http //www6.vnmedia.vn/newsdetail.asp?newsid=203283 catid=17 http //megalodon.jp/2010-1017-1759-45/www6.vnmedia.vn/newsdetail.asp?newsid=203283 catid=17 【dailytimes(パキスタンメディア)】Thousands in China, Japan rally over island claims http //www.dailytimes.com.pk/default.asp?page=2010\10\17\story_17-10-2010_pg20_1 【大紀元(中国に弾圧される法輪功によるメディア)】東京で5800人が中国に抗議 中国各地でも大規模反日デモ http //www.epochtimes.jp/jp/2010/10/html/d99404.html http //megalodon.jp/2010-1017-1353-37/www.epochtimes.jp/jp/2010/10/html/d99404.html 【共同通信/産経msn配信】中国紙、デモの内容伝えず 外務省談話のみ掲載 http //sankei.jp.msn.com/world/china/101017/chn1010171246003-n1.htm http //megalodon.jp/2010-1018-0421-12/sankei.jp.msn.com/world/china/101017/chn1010171246003-n1.htm 【サンスポ】「日本がやばい」東京の中国大使館前でデモ(※16日の産経記事をタイトル換え配信) http //www.sanspo.com/shakai/news/101016/sha1010162136015-n1.htm http //megalodon.jp/2010-1018-1127-43/www.sanspo.com/shakai/news/101016/sha1010162136015-n1.htm 【youtube/「デモを妨害した中国人」と報道された当人達による犯行声明】 ●動画 http //www.youtube.com/watch?v=QUD93KpSYCQ 日本語版 http //www.youtube.com/watch?v=rXWB0N4IPRg feature=channel 英語版 10/16 中国大使館包囲!尖閣侵略糾弾!国民大行動 【NHK総合】21時42分 反日デモ 日本の動きに対抗か http //www.nhk.or.jp/news/html/20101016/t10014628591000.html ●動画 http //megalodon.jp/2010-1016-2228-18/www.nhk.or.jp/news/html/20101016/t10014628591000.html ※画面には中国の反日団体のウエブサイトに掲載された「日本右翼」の文字を十秒以上映し続けその後日本デモ映像へ http //blog-imgs-45.fc2.com/m/a/m/mamoretaiwan/P2010_1018_175257.jpg 【NHK総合】21時42分 東京で中国政府への抗議デモ http //www3.nhk.or.jp/news/html/20101016/t10014628661000.html http //megalodon.jp/2010-1016-2237-56/www3.nhk.or.jp/news/html/20101016/t10014628661000.html 【NHK総合】20:45~ 東京都内でデモ 中国政府に抗議 http //www.youtube.com/watch?v=KEqkOkGLocE ●動画 http //www15.atwiki.jp/houdou/?cmd=upload act=open page=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%EF%BC%86%E6%B0%91%E4%B8%BB%E5%85%9A%E7%B3%BE%E5%BC%BE%E3%83%87%E3%83%A2%E3%80%81%E6%B5%B7%E5%A4%96%E3%83%A1%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%A2%E3%81%8C%E5%A0%B1%E9%81%93%E3%81%99%E3%82%8B%E3%82%82%E5%9B%BD%E5%86%85%E3%83%9E%E3%82%B9%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%81%BB%E3%81%BC%E6%B2%88%E9%BB%99 file=706818.jpg ※中国のデモの背景として報道 【NHKラジオニュース】※夜10時のニュースで中国のデモの背景説明に引用 http //www.youtube.com/watch?v=WB03fUPtnNk ※検証動画内に音声あり 【AFP(フランス通信社)TOSHIFUMI KITAMURA記者】都内で右派系デモ、中国の「侵略」に抗議 1000人以上行進 http //www.afpbb.com/article/politics/2766352/6332597?utm_source=afpbb utm_medium=topics utm_campaign=photo_topics http //megalodon.jp/2010-1016-1940-34/www.afpbb.com/article/politics/2766352/6332597?utm_source=afpbb utm_medium=topics utm_campaign=photo_topics 【AFP(フランス通信社)straitstimes(シンガポールメディア)配信】 Japan rallies against China http //www.straitstimes.com/BreakingNews/Asia/Story/STIStory_591569.html http //megalodon.jp/2010-1016-1906-06/www.straitstimes.com/BreakingNews/Asia/Story/STIStory_591569.html 【AFP(フランス通信社)yahoo UK(英国&アイルランドメディア)配信】Japan nationalists protest China invasion http //uk.news.yahoo.com/18/20101016/twl-japan-nationalists-protest-china-inv-3b70ac1.html http //megalodon.jp/2010-1016-2007-09/uk.news.yahoo.com/18/20101016/twl-japan-nationalists-protest-china-inv-3b70ac1.html 【AFP(フランス通信社)channelnewsasia(シンガポールメディア)配信】Over 1,000 Japan nationalists protest China invasion http //www.channelnewsasia.com/stories/afp_asiapacific/view/1087503/1/.html http //megalodon.jp/2010-1016-1916-55/www.channelnewsasia.com/stories/afp_asiapacific/view/1087503/1/.html 【Reuters(ロイター)khaleejtimes(アラブ首長国連邦メディア)配信】Japan rallies against China over disputed islands http //www.khaleejtimes.com/DisplayArticle08.asp?xfile=data/international/2010/October/international_October717.xml section=international http //megalodon.jp/2010-1016-1848-18/www.khaleejtimes.com/DisplayArticle08.asp?xfile=data/international/2010/October/international_October717.xml section=international 【Reuters(ロイター)ynetnews配信(イスラエルメディア)配信】 http //www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-3970052,00.html http //megalodon.jp/2010-1016-1900-02/www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-3970052,00.html 【Reuters(ロイター)lefigaro.(フィガロ、フランス最古の新聞)配信】Manifestation contre la Chine à Tokyo http //www.lefigaro.fr/flash-actu/2010/10/16/97001-20101016FILWWW00443-manifestation-contre-la-chine-a-tokyo.php http //megalodon.jp/2010-1017-2228-44/www.lefigaro.fr/flash-actu/2010/10/16/97001-20101016FILWWW00443-manifestation-contre-la-chine-a-tokyo.php 【Reuters(ロイター)yahooフランス配信】Deux mille Japonais manifestent contre la Chine à Tokyo http //fr.news.yahoo.com/4/20101016/twl-japon-chine-manifestation-41953f5_1.html http //megalodon.jp/2010-1016-2226-21/fr.news.yahoo.com/4/20101016/twl-japon-chine-manifestation-41953f5_1.html 【Reuters(ロイター)yahooフランス配信】Manifestations en Chine et au Japon pour des îles disputées http //fr.news.yahoo.com/4/20101016/twl-japon-chine-manifestation-41953f5.html http //megalodon.jp/2010-1016-2119-44/fr.news.yahoo.com/4/20101016/twl-japon-chine-manifestation-41953f5.html 【Reuters(ロイター)yahooフランス配信】MANIFESTATION ANTI-CHINOISE À TOKYO http //fr.news.yahoo.com/4/20101016/pwl-deux-mille-manifestants-78bc1a66846b.html http //megalodon.jp/2010-1016-2051-40/fr.news.yahoo.com/4/20101016/pwl-deux-mille-manifestants-78bc1a66846b.html 【Reuters(ロイター)yahooスペイン配信】Protestas entre China y Japón por disputas territoriales http //es.noticias.yahoo.com/10/20101016/tts-oestp-japan-china-protestas-ca02f96.html http //megalodon.jp/2010-1017-0001-44/es.noticias.yahoo.com/10/20101016/tts-oestp-japan-china-protestas-ca02f96.html 【Reuters(ロイター)yahooアフリカ配信】Japan rallies against China over disputed islands http //af.reuters.com/article/worldNews/idAFTRE69F0PU20101016 http //megalodon.jp/2010-1017-1707-33/af.reuters.com/article/worldNews/idAFTRE69F0PU20101016 【AP通信(米マスコミ協同組合)WSJ(Wall Street Journal米メディア)配信】Thousands Protest Over China-Japan Islands Dispute http //online.wsj.com/article/SB10001424052748704706904575555752273730426.html?KEYWORDS=tokyo http //megalodon.jp/2010-1017-1515-16/online.wsj.com/article/SB10001424052748704706904575555752273730426.html?KEYWORDS=tokyo 【Bloomberg(米メディア)】Anti-China Protest in Tokyo Draws Thousands After Ship Collision http //www.businessweek.com/news/2010-10-16/anti-china-protest-in-tokyo-draws-thousands-after-ship-collision.html http //megalodon.jp/2010-1016-2015-15/www.businessweek.com/news/2010-10-16/anti-china-protest-in-tokyo-draws-thousands-after-ship-collision.html 【ura-inform(ロシアメディア)】Япония взбунтовалась против Китая(※日本は中国に逆らった) http //ura-inform.com/politics/2010/10/16/japan http //megalodon.jp/2010-1017-1731-13/ura-inform.com/politics/2010/10/16/japan 【BBC(英国放送協会)アジア太平洋版】Protests held in China and Japan over disputed islands http //www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-11558882 http //megalodon.jp/2010-1017-0034-04/www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-11558882 【BBC(英国放送協会)中国版】日本右翼團體再舉行反華集會示威 http //www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/world/2010/10/101016_japan_anti_china_protest.shtml http //megalodon.jp/2010-1016-1947-59/www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/world/2010/10/101016_japan_anti_china_protest.shtml 【BBC(英国放送協会)中国版】簡訊:東京右翼示威「包圍」中國使館 http //www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/world/2010/10/101016_brief_japan_tokyo_demo.shtml http //megalodon.jp/2010-1016-1948-27/www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/world/2010/10/101016_brief_japan_tokyo_demo.shtml 【shippingonline(伊メディア)】CRESCE LA TENSIONE FRA GIAPPONE E CINA http //shippingonline.ilsecoloxix.it/p/politiche_marittime/2010/10/16/AMVEUZ9D-tensione_giappone_cresce.shtml http //megalodon.jp/2010-1017-1748-04/shippingonline.ilsecoloxix.it/p/politiche_marittime/2010/10/16/AMVEUZ9D-tensione_giappone_cresce.shtml 【tovima(ギリシャメディア)】Πορεία διαμαρτυρίας κατά της Κίνας στο Τόκιο για τα διαφιλονικούμενα νησιά http //www.tovima.gr/default.asp?pid=41 nid=1231063570 http //megalodon.jp/2010-1017-1816-25/www.tovima.gr/default.asp?pid=41 nid=1231063570 【publico(ポルトガルメディア)】Milhares em manifestações na China e no Japão por disputa territorial http //www.publico.pt/Mundo/milhares-em-manifestacoes-na-china-e-no-japao-por-disputa-territorial_1461295 http //megalodon.jp/2010-1017-1839-48/www.publico.pt/Mundo/milhares-em-manifestacoes-na-china-e-no-japao-por-disputa-territorial_1461295 【cronica.com(メキシコメディア)】Protestan más de dos mil personas frente a embajada china en Japón http //www.cronica.com.mx/nota.php?id_nota=538403 http //megalodon.jp/2010-1018-0341-07/www.cronica.com.mx/nota.php?id_nota=538403 【tovima(ブラジルメディア)ポルトガル語】Chineses e japoneses vão às ruas em disputa por ilhas http //www.estadao.com.br/noticias/internacional,chineses-e-japoneses-vao-as-ruas-em-disputa-por-ilhas,625498,0.htm http //megalodon.jp/2010-1017-1840-29/www.estadao.com.br/noticias/internacional,chineses-e-japoneses-vao-as-ruas-em-disputa-por-ilhas,625498,0.htm 【euronews(※英、仏、独、伊、露、西、土、葡、アラビア語、9ヶ国語配信)】Island dispute strains China’s links with Japan http //www.euronews.net/2010/10/16/island-dispute-strains-china-s-links-with-japan/ ●動画 http //megalodon.jp/2010-1017-1638-31/www.euronews.net/2010/10/16/island-dispute-strains-china-s-links-with-japan/ 【PressTV(イランメディア)】China-Japan row sparks protests http //www.presstv.ir/detail/146995.html http //megalodon.jp/2010-1017-1514-25/www.presstv.ir/detail/146995.html 【PressTV(イランメディア)】Japanese stage anti-China rally http //www.presstv.ir/detail/147005.html ●動画 http //ime.nu/www.youtube.com/watch?v=22INVJcLjzE ●動画 http //megalodon.jp/2010-1017-1640-01/www.presstv.ir/detail/147005.html 【中國廣播公司(台湾メディア)Yahoo! Taiwan配信】日右翼份子包圍中國大使館抗議 http //tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/101016/1/2f2oq.html http //megalodon.jp/2010-1016-1930-44/tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/101016/1/2f2oq.html 【asiatoday (韓国メディア)】日 우익, 中에 보복 강공 개시 센카쿠 후유증, 中 대사관 포위도 불사 http //www.newstown.co.kr/newsbuilder/service/article/mess_main.asp?P_Index=93180 【新華社通信(中国メディア)】China expresses deep concern over Japanese right-wing demonstration at Chinese Embassy China expresses deep concern over Japanese right-wing demonstration at Chinese Embassy http //megalodon.jp/2010-1020-1918-34/news.xinhuanet.com/english2010/china/2010-10/16/c_13560767.htm 【凤凰网(中国メディア)】日本右翼分子三五人一组在中国使馆前“喊话”●動画 http //news.ifeng.com/mainland/special/zrczdydxz/content-2/detail_2010_10/16/2804505_0.shtml 【PanOrient(日本駐在海外メディア)アラビア語】تظاهرات في طوكيو ضد مطالبة الصين بجزر متنازع عليها http //www.panorientnews.com/news.php?k=503 http //megalodon.jp/2010-1017-1720-18/www.panorientnews.com/news.php?k=503 【共同通信】中国で反日デモ、ヨーカ堂襲撃 成都や西安、鄭州で http //www.47news.jp/CN/201010/CN2010101601000446.html http //megalodon.jp/2010-1016-2035-49/www.47news.jp/CN/201010/CN2010101601000446.html ※本題扱いではなく中国のデモの背景説明。 【産経msn】【尖閣衝突事件】東京の中国大使館前で2800人デモ、沖縄でも集会 http //sankei.jp.msn.com/politics/policy/101016/plc1010162026013-n1.htm http //megalodon.jp/2010-1016-2053-56/sankei.jp.msn.com/politics/policy/101016/plc1010162026013-n1.htm(当初は沖縄の表題無し) http //megalodon.jp/2010-1017-0304-22/sankei.jp.msn.com/politics/policy/101016/plc1010162026013-n1.htm 【産経msn】中国各地で大規模反日デモ 成都のイトーヨーカ堂などを襲撃 http //sankei.jp.msn.com/world/china/101016/chn1010161801006-n1.htm http //megalodon.jp/2010-1016-1914-49/sankei.jp.msn.com/world/china/101016/chn1010161801006-n1.htm 【sankeibiz】中国各地で大規模反日デモ 成都のイトーヨーカ堂などを襲撃 東京で同日行われた集会「中国大使館包囲! 尖閣侵略糾弾! 国民大行動」に反発する行動とみられる。 http //www.sankeibiz.jp/macro/news/101016/mcb1010161804024-n1.htm http //megalodon.jp/2010-1016-1946-51/www.sankeibiz.jp/macro/news/101016/mcb1010161804024-n1.htm ※本題扱いではなく中国のデモの背景説明。 【時事通信】抗議活動に重大な関心=大使館員らの安全確保要求―中国外務省 http //headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101016-00000100-jij-int http //megalodon.jp/2010-1016-2218-49/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101016-00000100-jij-int 【時事通信/asahi.com配信】尖閣問題で反中集会=中国大使館に抗議―東京 http //www.asahi.com/international/jiji/JJT201010160075.html http //megalodon.jp/2010-1016-1933-20/www.asahi.com/international/jiji/JJT201010160075.html http //headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101016-00000086-jij-int http //megalodon.jp/2010-1016-1915-20/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101016-00000086-jij-int 【時事通信/asahi.com配信】中国各地で反日デモ=尖閣領有めぐり、東京集会に反発 http //www.asahi.com/international/jiji/JJT201010160061.html http //megalodon.jp/2010-1016-1855-36/www.asahi.com/international/jiji/JJT201010160061.html http //headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101016-00000079-jij-int http //megalodon.jp/2010-1016-1818-30/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101016-00000079-jij-int ※海外ニュース扱い。本題扱いではなく中国のデモの背景説明。 【asahi.com】中国3都市で数千人の反日デモ 日系店に投石、被害出る http //www.asahi.com/international/update/1016/TKY201010160191.html http //megalodon.jp/2010-1016-2241-20/www.asahi.com/international/update/1016/TKY201010160191.html ※海外ニュース扱い。本題扱いではなく中国のデモの背景説明。 【YOMIURI ONLINE】中国外務省、対中抗議行動に「重大な関心」 http //headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101016-00000895-yom-int http //megalodon.jp/2010-1016-2254-37/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101016-00000895-yom-int 【日本経済新聞】中国外務省、日本でのデモを批判 大使館員の安全求める http //www.nikkei.com/news/category/article/g=96958A9C9381959FE3E4E2E0868DE3E4E3E2E0E2E3E29BE2E2E2E2E2;at=ALL http //megalodon.jp/2010-1016-2305-32/www.nikkei.com/news/category/article/g=96958A9C9381959FE3E4E2E0868DE3E4E3E2E0E2E3E29BE2E2E2E2E2;at=ALL 【毎日jp】中国:大規模な反日デモ…尖閣抗議 成都、西安などで http //mainichi.jp/select/world/news/20101017k0000m030023000c.html http //megalodon.jp/2010-1016-2139-49/mainichi.jp/select/world/news/20101017k0000m030023000c.html ※海外ニュース扱い。本題扱いではなく中国のデモの背景説明。 【searchina(代表取締役は中国人、中国情報を扱う日本企業)】「漁船衝突事件の影響が収束しないのに、右翼がデモ」と報道=香港 http //headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101016-00000012-scn-cn http //megalodon.jp/2010-1016-1838-34/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101016-00000012-scn-cn 【スポーツ報知】東京の中国大使館前でデモ http //hochi.yomiuri.co.jp/topics/news/20101016-OHT1T00176.htm http //megalodon.jp/2010-1016-1935-09/hochi.yomiuri.co.jp/topics/news/20101016-OHT1T00176.htm 【夕刊フジ/zakzak】中国大使館“緊迫最高レベル”実弾入り封筒、大規模デモも http //headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101016-00000018-ykf-soci http //megalodon.jp/2010-1016-1703-22/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101016-00000018-ykf-soci http //www.zakzak.co.jp/society/foreign/news/20101016/frn1010161257000-n1.htm http //megalodon.jp/2010-1016-1657-36/www.zakzak.co.jp/society/foreign/news/20101016/frn1010161257000-n1.htm 10/15 16日の大使館抗議行動の事前報道 【searchina(代表取締役は中国人、中国情報を扱う日本企業)】日本の右翼団体3000人が中国大使館“包囲攻撃”計画…中国報道 http //headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101015-00000047-scn-cn http //megalodon.jp/2010-1015-1726-24/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20101015-00000047-scn-cn 【自由電子報 (台湾メディア)】傳日右翼團體擬圍攻中國使館 http //iservice.libertytimes.com.tw/liveNews/news.php?no=421124 type=%E7%A4%BE%E6%9C%83 http //megalodon.jp/2010-1015-1059-25/iservice.libertytimes.com.tw/liveNews/news.php?no=421124 type=%E7%A4%BE%E6%9C%83 【asiatoday (韓国メディア)】日우익3000명, 내일 중국대사관 포위공격 선전포고 http //www.asiatoday.co.kr/news/view.asp?seq=406726 http //megalodon.jp/2010-1017-1752-58/www.asiatoday.co.kr/news/view.asp?seq=406726 ※参考「中国大使館に銃弾送付」事件は主要各メディア報道するも、デモ予定には一切触れず http //news.google.co.jp/news/more?hl=ja q=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%A4%A7%E4%BD%BF%E9%A4%A8 um=1 ie=UTF-8 ncl=dRehR5wRnZh92dM7ilN6jJJM7-iNM ei=QRG4TKDAMYSlcZO0oLkM sa=X oi=news_result ct=more-results cd=1 resnum=1 ved=0CCUQqgIoADAA ※参考【産経新聞】中国大使館にライフル実弾? 「抗議」の手紙も同封、脅迫容疑で捜査 http //sankei.jp.msn.com/affairs/crime/101015/crm1010151246019-n1.htm ※抗議活動全般に僅かにふれるが、この時点では産経すら10/2、10/16の抗議活動には沈黙 【JFN「田原総一朗のタブーに挑戦!」】「中国が抱える本当の問題とは?」※リスナーの質問に答え、10/2のデモに触れています。 http //site.jfn.co.jp/owjfri/blog/entry/2565 10/14 16日の大使館抗議行動の事前報道 【联合早报(シンガポールメディア・中国語)】日右翼拟三千人「围」中国使馆 「日本保守团体正在策划一项行动,于16日下午包围中国大使馆」 http //realtime.zaobao.com/2010/10/101014_37.shtml http //megalodon.jp/2010-1015-0216-47/realtime.zaobao.com/2010/10/101014_37.shtml ※联合早报 シンガポールで最大の発行部数を誇る新聞(日刊約20万部)。朝日新聞の特約メディアの一つ 【凤凰网(中国メディア)】日媒:日本海上自卫队舰队放弃访问青岛[视频] http //news.ifeng.com/mainland/special/zrczdydxz/content-2/detail_2010_10/14/2786471_0.shtml http //megalodon.jp/2010-1015-0241-16/news.ifeng.com/mainland/special/zrczdydxz/content-2/detail_2010_10/14/2786471_0.shtml 据日本媒体报道,日本有团体计划组织3000人于星期六下午在东京集会游行后,包围中国大使馆,表达对钓鱼岛问题的立场。 「日本のメディアの報道によると、3000人を組織する計画をする団体があって、土曜日午後東京で集会し行進した後で中国の大使館を包囲して、釣魚島の問題に対する立場を表します。」
https://w.atwiki.jp/kyodainamono/pages/53.html
海 (Part35, 804) http //www.xinhuaxia.jp/social/62605 http //www.xinhuaxia.jp/wp-content/uploads/2015/03/11931178_980x1200_01.jpg http //www.xinhuaxia.jp/wp-content/uploads/2015/03/11931184_980x1200_0.jpg http //www.xinhuaxia.jp/wp-content/uploads/2015/03/11931189_980x1200_0.jpg http //www.xinhuaxia.jp/wp-content/uploads/2015/03/11931187_980x1200_0.jpg http //www.xinhuaxia.jp/wp-content/uploads/2015/03/11931183_980x1200_0.jpg http //www.xinhuaxia.jp/wp-content/uploads/2015/03/11931180_980x1200_0.jpg http //www.xinhuaxia.jp/wp-content/uploads/2015/03/11931178_980x1200_0.jpg 俺らが恐れたあのイラストがついに現実になってしまった (Part35, 673) http //i.imgur.com/Nm72ojt.jpg 怖すぎるマジで 昆布? (Part34, 787) http //livedoor.blogimg.jp/fknews/imgs/e/8/e87ec296.jpg 何これ海草? アババババ (Part34, 631) http //trinixy.ru/pics4/20110915/no_sense_12.jpg 波 (Part34, 193) http //www.kabarindonesia.com/gbrberita/200710/20071007205036.jpg (Part34, 177) http //acidcow.com/pics/20111110/acid_picdump_77.jpg しっこ漏れる (Part32, 727) http //i.dailymail.co.uk/i/pix/2011/03/11/article-0-0D9255AF000005DC-96_964x589.jpg 本当に地震は怖い… (Part32, 726) http //livedoor.2.blogimg.jp/bipblog/imgs/7/c/7c8cc4e2.jpg 自然の中にポツンとある巨大な人工物やばいよね 海なんかではるか遠くになんかのシルエットが見えると船だとわかっててもちょっと怖い (Part32, 281) http //pixdaus.com/pics/1287595006gTKQgTd.jpg 波 (Part31, 889) http //wdwvacationplanning.com/HUGE%20Wave.jpg http //www.theage.com.au/ffximage/2007/05/01/js01srf_wipeout_wideweb__470x317,0.jpg http //i.telegraph.co.uk/telegraph/multimedia/archive/00802/huge-wave_802542i.jpg http //img.dailymail.co.uk/i/pix/2008/03_02/WavePA1003_800x512.jpg http //img.dailymail.co.uk/i/pix/2008/03_02/WaveAPEX1103_800x515.jpg 水+岩属性の自分はこの程度でガクブル ダイビングなんて絶対無理 (Part31, 58) http //stat001.ameba.jp/user_images/c4/b5/10027161982.jpg これらの画像が既出でなく、かつ誰かのガクブルを刺激するものであることを祈る (Part30, 513) http //dosankomami.blog.so-net.ne.jp/_images/blog/_c02/dosankomami/IMGP9663-cd330.jpg 海つながりで地層丸見え系。 ロックアードゴージ(オーストラリア) (Part28, 203) http //www55.tok2.com/home2/shinobi/img/australia26.jpg いやああ (Part27, 527) http //imihu.blog30.fc2.com/blog-entry-2074.html カザフ-ウズベキのアラル海 (Part26, 411) http //uz.iio.org.uk/aral_sea1989-2003.jpg 深海ヤバイスレから拾ってきた。 キレイダナー (Part24, 325) http //www.blue-palms.com/divepoint/RH_AM3.JPG スレ違いっぽいが (Part22, 277) http //i.a.cnn.net./si/multimedia/photo_gallery/0612/gallery.hidden.gems/images/017050589.jpg 海怖い (Part21, 139) http //pds.exblog.jp/pds/1/200501/08/15/b0029315_17294178.jpg てかこのページおもしろいな (Part20, 931) http //www5.ocn.ne.jp/~hok/myst.html 巨大な波 (Part20, 420) http //www.surfersvillage.com/img/st/cazadaBWD-pop.jpg 海が入ると怖さが増すよね。そんなあなたにコレをお勧めします (Part19, 324) http //www.epa.gov/glnpo/image/vbig/weather/Superior%20storm%20front%207.jpg プーケット (Part19, 122) http //www.k.hosei.ac.jp/~nishi/Education/ProcessEng/tsunami/tsunami.html ↑の写真の元ネタはここだな (Part19, 112) http //www.enterprisemission.com/hyperquake.htm 画像に付された説明からもコラだとわかる。 If the 9.2-magnitude Sumatra earthquake had occurred along the Mid-Atlantic Ridge, then the resulting tsunami would have wiped out a significant portion of the East Coast of the United States of America. The economic, political and social implications of such an event should be obvious -- it would make 9/11 look like a pre-school picnic by comparison (as this Photoshopped image portrays below). 「仮にマグニチュート9.2のスマトラ地震が大西洋中央海嶺に沿って起こるなら、 発生する津波は、合衆国東海岸の主要な地方を拭い去ってしまうだろう。こうした出来事が、 経済・政治・社会に与える影響は明白だ―それは、下のフォトショップで加工した画像が示す ように、9・11のあの事件をまるで幼稚園のピクニックのように感じさせるものとなろう」 子供の頃に見てトラウマになってるシーンがそのサイトにありました。 明神礁と聞くと必ず思い出す、左右に炸裂(噴火?爆発?)の写真 (Part18, 897) http //www1.kaiho.mlit.go.jp/GIJUTSUKOKUSAI/kaiikiDB/photo/myojin1970-8.jpg むくむく隆起してきて炸裂して沈下という感じでしょうか。 形が怖すぎです。でもついつい見ては震えてしまう (Part18, 897/ Part24, 698) http //www1.kaiho.mlit.go.jp/GIJUTSUKOKUSAI/kaiikiDB/photo/myojin-color.jpg 明神礁 (Part18, 894) http //www1.kaiho.mlit.go.jp/GIJUTSUKOKUSAI/kaiikiDB/photo/myojin-anime-2.gif http //www1.kaiho.mlit.go.jp/GIJUTSUKOKUSAI/kaiikiDB/photo/myojin-anime-1.gif あれでもまだ小さいような。 大きいのは20mをゆうに超えるとか (Part18, 130) http //nng.nikkeibp.co.jp/nng/bn/199811.shtml ↑のナショジオ持ってるけど、 スチル写真見るだけで身の毛がよだつよ。。。 これは宇宙ステーションから見た海、とのこと (Part14, 763) http //spaceflight.nasa.gov/gallery/images/station/crew-9/lores/iss009e23808.jpg 海洋伝説 - 高さ30m、超巨大波の存在を人工衛星が確認 (Part14, 309/ Part20, 894) http //x51.org/x/04/07/2657.php S. Pedro do Moel (Part10, 485) http //www.trekearth.com/gallery/Europe/Portugal/photo39302.htm マックシェイク (Part10, 484) http //www.trekearth.com/gallery/Oceania/Australia/photo18480.htm 紅の豚の海岸ならこっちの方が似てる (Part10, 248) http //www006.upp.so-net.ne.jp/susanoh/loce.htm 波 (Part9, 964) http //www.lysator.liu.se/~hakgu/abpics/wave_bch.gif この真ん中に放り出されたかと思うと・・・ (Part8, 539) http //www.elitesavers.com/wallpapers/nature/wave.jpg 朝起きて、家の外を見たときにこんな光景だったら・・・ (Part7, 225) http //www.oceanrowing.com/richard_jones/PhotoAlbum/Tenerife/image/storm.jpg 海の絵関係 (Part7, 225) http //www.abc.net.au/storm/nina/img/ln10a.jpg このど真ん中に放り出されたら…と思うと怖くて怖くて… (Part7, 103) http //www.artinthevault.com/strasburg/images/paintings/dark-sea.jpg I ll Take My Surf-board!! (Part6, 87) http //www.deskpicture.com/DPs/Nature/waveNo7_2.jpg 海モノ多数(かなり怖いもの揃えたつもりです) (Part5, 993/ Part7, 3) http //www.ss-407.net/images/storm.jpg http //www.usswisconsin.org/Pictures/1950%20Pic/749%20Storm%20at%20sea%2011-11-53.jpg http //seakayaker.tripod.com/pictures/kayak2.jpg http //www.weihenstephan.de/dvs/kraft/iceberg/pic/table_4.jpg 嵐の前 (Part5, 392) http //www2s.biglobe.ne.jp/~hueda/img_nature/sea/storm.html 海中 (Part4, 640) http //www.whereisevan.com/images/chuuk-title.jpg http //www.whereisevan.com/images/chuuk-tuk-gun.jpg 水系は怖い。タンカーがでかいから怖いというより、そのでかいタンカーを 飲み込んでる海の重厚さが怖い (Part4, 452) http //www.oakcorp.net/naturefx/render2.jpg http //www.stelab.nagoya-u.ac.jp/~osada/tang/23wind.jpg 大波 (Part4, 358, 361, 510/ Part5, 23) http //www.people.com.cn/media/200210/29/NewsMedia_217537.jpg 泳ぎたくねぇ~ (Part3, 856) http //www.photo.net/photo/pcd1676/ruby-driftwood-under-water-75.4.jpg 映画「アビス」の終盤に出てきたとてつもない大きさの津波 (巨大な物が怖いという, 264) http //www.remotecentral.com/dvd/abyss-6.jpg 戻る
https://w.atwiki.jp/pubgpro/pages/336.html
PUBG JAPAN SERIES βリーグへの入れ替え戦。 開催日 2018年4月28,29日 4/28 ラウンド 時間 Round1 18 00- Round2 19 15- Round3 20 15- 4/29 ラウンド 時間 Round4 18 00- Round5 19 15- Round6-A 20 15- Round6-B 21 15- 配信 Youtube OPENREC PeriScope 大会方式 Squad、6戦ポイント制。グループAとBの2グループ各20チームに分けられる。3R終了時点でランキングを元にグループを再構成し、4R以降を行う。全ラウンドの合計ポイントからグループAとBを統一したランキングが作られ、上位6チームがPUBG JAPAN SERIES βリーグ Phase 1 Class 1の参加権を、7〜26位はPUBG JAPAN SERIES βリーグ Phase 1 Class 2の参加権を得る。 各日のラウンド構成 ラウンド マップ モード 1R エランゲル FPP 2R エランゲル TPP 3R エランゲル TPP ポイント制度 順位 ポイント 順位 ポイント 1位 500pt 11位 150pt 2位 400pt 12位 140pt 3位 350pt 13位 130pt 4位 310pt 14位 120pt 5位 270pt 15位 110pt 6位 250pt 16位 100pt 7位 230pt 17位 100pt 8位 210pt 18位 100pt 9位 190pt 19位 100pt 10位 170pt 20位 100pt 1キル 5pt 参加チーム PUBG JAPAN SERIES αリーグ フェーズ2において15~20位に入った4チーム(2チームは出場権を失った)+先着応募36チーム 参加チーム チーム プレイヤー 7th heaven 7h_Affe、7h_Chiwapin、7h_Clutch、7h_Yone Afflict LLus AfL_akuone、AfL_millsmith、AfL_typerr、AfL_yu5a AGM JAPAN Section Gaming AJS_circlecat、AJS_kimutomo、AJS_mAshll、AJS_Nyako2 BAN GUN BANG BAN_aukaid、BAN_Concrete、BAN_tokuda33、BAN_wehehehe Crazy Cats Cosmo CCC_CrowA99、CCC_kanarian、CCC_morimori、CCC_oNfeed Creatives Acquire CRA_Aruvin、CRA_BeRcy、CRA_RAIDENXD、CRA_SyoGoo DT SBELLION DTS_Abdhi、DTS_kakeru7474、DTS_kuraspa、DTS_Noria Greedy Warriors 1班 GW_Captain Nama、GW_moronSWAG、GW_SunGame、GW_xSaxa ISG Albatross Bloom IAB_Fumiaki、IAB_Revenge、IAB_ruka 14、IAB_Yuukun oracle Nox ocN_asdgjh、ocN_yuu_v_icm、ocN_Exusia_、ocN_tomus Outcast OCT_Dexofps、OCT_Hek7or、OCT_Jinmaru、OCT_toro0520 PENTAGRAM Navillera PGN_Amadeus、PGN_Odenkunn、PGN_Pepper、PGN_PKMN PUBGRU RED CELL PRC_1RoHa、PRC_masukun、PRC_relto、PRC_SuikaJP Sengoku Gaming Survive SGS_Andles、SGS_Ansiy、SGS_OkudaKento、SGS_Suzuran Gaming Team AEGIS AGS_AlphaAzur、AGS_CrimNine、AGS_MelodyFlag、AGS_uNique-D THE HORIZON THZ_Cakemen、THZ_CrashFever、THZ_Eyesight、THZ_NEden USG-Silver Lining USS_Asriel_、USS_Defuse23、USS_L4lq、USS_Vader-_- Violet fear Vif_KLINE1221、Vif_mompso、Vif_Ruria、Vif_tidimiyy バナナマン b subeni-ru、b_aisuchama、b_Kehi、b_mutsu10 野良連合4U N4U_amonot、N4U_Brazilian、N4U_JapanNo1、N4U_Satou 4Cible 4Cb_Alice_N_aLyA、4Cb_pepe12、4Cb_Chimo23、4Cb_babukichi AGM Japan W!MPS AJW_korokoro、AJW_Lipton 168、AJW_LuFiSa、AJW_sakanax ARANZAN ARZ_dendeeen、ARZ_kreamer、ARZ_rengooh、ARZ_rennyWolf Astro9 AS9_Galiljp、AS9_Miracle TV、AS9_Giru、AS9 MAO_TypeX Avengers AVG_cut_colt、AVG_Kkuro、AVG_mokotaro、AVG_Reinhart Crest Gaming Xanadu CGX_Aries、CGX_Shianblue、CGX_Rio01、CGX_Kaiphone DetonatioN Gaming 2 DN2_KaKU00、DN2_karn1kaze、DN2_mimote、DN2_ssee Dimension-3 D3_THE_F1N4L、D3_NachtP、D3_MomijiXD、D3_afraidgg HANAGUMI STRELITZIA HNS_Assail、HNS_Glaser、HNS_KatzValgel、HNS_shun5kun JUPITER CORE JUC_RAV3N_exe、JUC_kuroro、JUC_go-chan、JUC_arika Naturals北海道 NRH_Beguz、NRH_Crusher2k、NRH_Fleurs、NRH_Yakuza_USA oracle Begin ocB_Aku-656、ocB_Raguna_、ocB_NINNNIKUN、ocB_KYN4 PENTAGRAM Revive PGR_interact、PGR_kr10、PGR_Sumoken、PGR_tyapatu PNG Fairy PNF_Sw_bear、PNF_d_Azul、PNF_Apple、PNF 1GODzillal Sengoku Gaming Destroy SGD_illiroth、SGD_rorichan、SGD_Smith、SGD_SiKiLL SolRia Gaming SRG_AsanoN、SRG_SolRia、SRG_sunaipa、SRG_SY4N Team Impalus TIP_EINaaas、TIP_Fleyz_S、TIP_Miyukinio、TIP_SeroZy4 Unlimited HOUNDS ULH_Chino、ULH_SEAL1226、ULH_kamitas、ULH_Ander90 ポンデリング PON_MocaType、PON_lamu_02、PON_DeviDevi、PON ZeRryyyy 匠Festival-雅 TFM_LABO405、TFM_Noir0000、TFM_orzMaka-jp、TFM_Shinozakey 大会結果 順位 チーム ポイント 進出 1位 野良連合4U 2195 Class 1 2位 Sengoku Gaming Survive 2025 Class 1 3位 Gaming Team AEGIS 1875 Class 1 4位 Crest Gaming Xanadu 1825 Class 1 5位 Sengoku Gaming Destroy 1730 Class 1 6位 USG-Silver Lining 1720 Class 1 7位 ISG Albatross Bloom 1710 Class 2 8位 DetonatioN Gaming 2 1640 Class 2 9位 JUPITER CORE 1595 Class 2 10位 PNG Fairy 1545 Class 2 11位 Crazy Cats Cosmo 1525 Class 2 12位 PENTAGRAM Revive 1460 Class 2 13位 SolRia Gaming 1390 Class 2 14位 Astro9 1375 Class 2 15位 Violet fear 1370 Class 2 16位 バナナマン 1360 Class 2 17位 ポンデリング 1355 Class 2 18位 匠Festival-雅 1325 Class 2 19位 DT SBELLION 1325 Class 2 20位 Creatives Acquire 1305 Class 2 21位 Unlimited HOUNDS 1280 Class 2 22位 Naturals北海道 1270 Class 2 23位 7th heaven 1185 Class 2 24位 oracle Nox 1185 Class 2 25位 HANAGUMI STRELITZIA 1180 Class 2 26位 Avengers 1150 Class 2 27位 THE HORIZON 1145 28位 Team Impalus 1125 29位 Afflict LLus 1090 30位 BAN GUN BANG 1080 31位 PUBGRU RED CELL 1070 32位 4Cible 1065 33位 PENTAGRAM Navillera 1035 34位 oracle Begin 1030 35位 Outcast 945 36位 ARANZAN 925 37位 Greedy Warriors 1班 855 38位 AGM JAPAN Section Gaming 840 39位 AGM Japan W!MPS 685 40位 Dimension-3 0 外部リンク 大会公式 公式大会概要 PJSβリーグ入替オンライン予選における参加規約並びに大会ルール
https://w.atwiki.jp/pubgpro/pages/229.html
PUBGOnline Showdown Tournamentのシーズン1。EUのSquad大会。賞金総額2万5千ドル。 開催日 SPLIT 1 2018年2月5,6,12,14,19,28日、3月12,13,19,20,26,27日 SPLIT 2 SPLIT 2 Contender:2018年4月3,10,17日、5月1,8日 Showdown:2018年4月2,9,16,30日、5月7日 大会方式 SPLIT 1 Week1からWeek5まで。 40チームが2つのロビーに分かれ、1日4試合、5週で計20試合行う。最終結果の1〜20位はSPLI 2のShowdown Seriesへ、21〜30位はContender Seriesへ進出。31〜40位はMid-SeasonにContender Series進出を賭けてOpen Series上位10チームと戦うことになる。 SPLIT 2 Week7からWeek11まで。 Showdown Series、Contender Seriesともに1日4試合、5週で計20試合行い順位を決める。 配信 Twitch 参加チーム +EU EU チーム Finstack Anime Boys Vega Squadron Gentside Pinpals Method TINDERGULD ALTERNATE aTTaX Gamers Origin BlanQ Crimson Esports House of Nobles Great People Only Spett Gaming Exalt Gaming AVANGAR Knights Making Plays Ninjas in Pyjamas Vaevictis eSports HAVU Gaming Garden Gnomes Vexed Gaming Wind and Rain Back from Zharki Team Random Team Singularity G2 Esports M19 Quickmath Novus Ignis Team MOBA FaZe Clan Team Liquid Team Vitality ShapeShift Gaming pro100 Alliance Noxious PENTA Sports 大会結果 +SPLIT 1 SPLIT 1 順位 チーム ポイント 1位 Team Liquid 1753 2位 FaZe Clan 1387 3位 DIAMOND DOGS 1278 4位 HAVU Gaming 1243 5位 Quickmath 1167 6位 TINDERGULD 1139 7位 Crimson Esports 1117 8位 Team Random 1115 9位 Method 1098 10位 Gentside 1075 11位 AVANGAR 1069 12位 Alliance 1067 13位 Team Vitality 1052 14位 House of Nobles 1006 15位 Great People Only 996 16位 Exalt Gaming 962 17位 MOONWOLF 939 18位 Anime Boys 896 19位 Knights 895 20位 Spett Gaming 884 21位 Making Plays 881 22位 Wind and Rain 877 23位 Noxious 811 24位 Back from Zharki 795 25位 o1ne 786 26位 Ninjas in Pyjamas 767 27位 G2 Esports 764 28位 M19 758 29位 Vega Squadron 715 30位 ALTERNATE aTTaX 699 31位 Unskilled 698 32位 Finstack 693 33位 Novus Ignis 596 34位 ShapeShift Gaming 546 35位 pro100 544 36位 Vaevictis eSports 480 37位 Team Wilma 390 38位 Garden Gnomes 365 39位 Pinpals 104 +SPLIT 2 Showdown SPLIT 2 Showdown 順位 チーム ポイント 1位 FaZe Clan 1325 2位 PENTA Sports 1243 3位 Team Crimson 1233 4位 Team Liquid 1227 5位 TINDERGULD 1103 6位 AVANGAR 1069 7位 Alliance 933 8位 Team Vitality 922 9位 Quickmath 839 10位 Copenhagen Flames 733 11位 Great People Only 728 12位 HAVU Gaming 700 13位 DIAMOND DOGS 677 14位 House of Nobles 659 15位 Method 644 16位 ProjectX 479 +SPLIT 2 Contender SPLIT 2 Contender 順位 チーム ポイント 1位 Team Unique 1417 2位 Knights 1280 3位 G2 Esports 1213 4位 Natus Vincere 1101 5位 M19 1095 6位 pushme 1092 7位 Serejka_pomogai 1083 8位 Noxious 1076 9位 o1ne 1061 10位 Making Plays 1049 11位 Back from Zharki 1041 12位 Vega Squadron 1009 13位 The Imperial 1002 14位 Tornado Energy Storm 952 15位 Finstack 919 16位 FLuffy Gangsters 911 17位 Ninjas in Pyjamas 907 18位 ALTERNATE aTTaX 897 19位 TSM 897 20位 MOONWOLF 892 21位 FROMZERO 891 22位 pro100 811 23位 Team Empire 795 24位 Spett Gaming 790 25位 myTeq 714 26位 Unskilled 668 27位 Novus Ignis 649 28位 ShapeShift Gaming 609 29位 Dream Russian Team 582 30位 SAVAGES 536 31位 Trike Stunt Crew 527 32位 Slussfors Gaming 398 外部リンク 大会公式 Mailline Events 大会公式Twitter レギュレーション紹介ビデオ
https://w.atwiki.jp/mrfrtech/pages/65.html
Market Synopsis The analysis conducted by the data experts of Market Research Future Reports informs that the Marketing Attribution Software Market Analysis is speculated to display a promising CAGR of 15.3% during the assessment period. The increasing demand for optimizing the marketing expenditure of organizations is the most significant factor influencing the global marketing attribution software market 2020. Besides, the increasing adoption of developed technologies like AI is estimated to be a substantial element driving the global market. Moreover, the need for tracking customer behaviour for targeted marketing initiatives is another significant factor leading to market growth. In addition, the software also provides insights to review ROI and gives details with respect to the lead generation. Therefore, demand is estimated to increase swiftly during the review period. However, the security threats related to sensitive data of the organizations is estimated to be a major hindrance in market growth. Also, the expansion of the global marketing attribution software market is projected to be affected significantly due to the outbreak of COVID-19. The daily operations in various regions were put to a halt which immensely affected the manufacturing cycle of the product. Market Segmentation The worldwide marketing attribution software market can be classified on the basis of attribution, component, type, organization size, deployment mode, vertical, and region. Based on attribution type, the global marketing attribution software market can be classified into single-source attribution, multi-source attribution, and probabilistic or algorithmic attribution Based on component, the global marketing attribution software market can be classified into software and services. Based on organization size, the global marketing attribution software market can be classified into large enterprises and small and medium-sized enterprises. Based on deployment mode, the global marketing attribution software market can be classified into the cloud and on-premise. Request a Free Sample @ https //www.marketresearchfuture.com/sample_request/7475 Based on vertical, the global marketing attribution software market can be classified into retail, FMCG and consumer packaged goods, consumer electronics, IT telecom, BFSI, healthcare, travel and hospitality, media and entertainment, and others. Based on the region, the global marketing attribution software market can be classified into North America, Europe, Asia-Pacific, Middle East Africa, and South America. Regional Analysis Thorough research has been carried out for North America, Europe, Asia-Pacific, Middle East Africa, and South America. As per the evaluation, the market is projected to expand significantly during the assessment period. Among all regions, the global market is speculated to be dominated by North America. Among all nations in North America, the US and Canada are likely to make the most significant participation during the assessment period. Besides, it also consists of the nations that are technically well-equipped and adopt innovative digital technologies fast. The growing demand for tracking consumer behaviour and preference has resulted in the enlargement of regional market size. Besides, most of the established manufacturers are based out of the US and has a strong customer base. On the other hand, the European market is speculated to expand at the maximum CAGR during the assessment period from 2018 to 2023. The APAC region is speculated to augment substantially during the assessment period due to the presence of various startups which are acting as a market catalyst. Key Players The distinguished market competitors of the worldwide marketing attribution software market are Adobe Inc. (US), Google (US), Visual IQ – A Nielsen Company (US), SAP SE (Germany), Oracle Corporation (US), Analytic Partners, Inc. (US), Calibermind (US), Attribution LLC (US), Engagio (US), Singular (US), Wizaly (France), Rockerbox, Inc. (the US), Neustar, Inc. (the US), OptiMine (US), and Merkle Group Inc. (US), and a few others. Browse Complete Report @ https //www.marketresearchfuture.com/reports/marketing-attribution-software-market-7475 Table of Contents 1 Executive Summary 2 Scope of The Report 2.1 Market Definition 2.2 Scope of The Study 2.2.1 Research Objectives 2.2.2 Assumptions Limitations 2.3 Market Structure Continued… Similar Report B2B Telecommunication Market Information by Solution (Unified Communication and Collaboration), Deployment (Fixed, Mobile), Organization Size (Large, Enterprise), Application (Industrial, Commercial) and regions Trending #MRFR Report** https //ictmrfr.blogspot.com/2022/04/geofencing-market-companies-growth-with.html https //blogfreely.net/pranali004/telecom-expense-management-market-size-impressive-cagr-changing-business-scope https //postheaven.net/pranali004/financial-app-industry-impressive-cagr-changing-business-needs-scope-of https //market-research-future.tribe.so/post/openstack-service-market-research-impressive-cagr-changing-scope-of-current--6263de46791566c10c79891e https //www.scutify.com/articles/2022-04-24-infrastructure-as-a-service-industry-cagr-changing-business-scope-of-current-and-future-industry- About Market Research Future At Market Research Future (MRFR), we enable our customers to unravel the complexity of various industries through our Cooked Research Report (CRR), Half-Cooked Research Reports (HCRR), Raw Research Reports (3R), Continuous-Feed Research (CFR), and Market Research Consulting Services. Contact Market Research Future (Part of Wantstats Research and Media Private Limited) 99 Hudson Street, 5Th Floor New York, NY 10013 United States of America 1 628 258 0071 (US) 44 2035 002 764 (UK) Email sales@marketresearchfuture.com Website https //www.marketresearchfuture.com